no to jasne już: imparfait stoi po "si", bo nie może stac tam conditionnel, nawet jeśli nie ma 2 części zdania(choć to pewnie żadna nowość, nie?)
nie wydaje mi się, aby była jakaś większa różnica między tymi dwoma pytaniami, choć w pytaniu z imparfait wyczuwam jakby większą rezerwę co do propozycji, propozycję bardziej nieśmiałą, sugestię.......co nie oznacza, że ona tam jest
może byc tak, że w 1 wariancie oczekuje się od drugiej osoby bardziej rozbudowanej reakcji niż "oui, volontiers"
np. et si on allait au cinema, (u fermerais ta quelle pour une heure et demi, peut-etre) ?
niczego pewien nie jestem, bo jakoś nigdy ne spotkalem się z tym problemem w książkach (jeśli dobrze pamiętam)