BARDZO PILNE proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
czy dobrze przetłumaczyłam te zdania:
1)Natalia mieszka w Londynie od 1988 roku.
Nathalie habite à Lodon depuis en 1988 (jak będzie roku?)
2)Natalia mieszka w Londynie od 4 lat.
Nathalie habite à London depuis 4 ans.
1 Nathalie habite à Londres depuis 1988.
2Nathalie habite à Londres depuis 4 ans.
a jak będzie słowo "roku" w zdaniu od 1988 roku?
może mi ktoś sprawdzić te zdania!!!
1)natalia zna swojego męża od 1987 roku.
1)nathalie connaît son mari depuis en 1987 ans.
2)natalia zna swojego męża o d 5 lat.
2)nathalie connaît son mari depuis 5 ans
może mi ktoś sprawdzić te dwa zdanka!!!
bardzo proszę na nie zerknąć!!!
1)Nathalie connaît son mari depuis 1987 annee.
2)Nathalie connaît son mari depuis 5 ans.
możesz te zdania też sprawdzić bardzo proszę!!
1)natalia została w New York przez 2 lata.
1)Nathalie est restée à New York pendant 2 ans.
2)studia natali na uniwersytecie w Melun trwały 2 lata.
2)études Nathalie à I`IUT de Melun duré 2 ans.
Pierwsze zdanie ok. Drugie powinno brzmiec:
Les étudies de Nathalie à l'Universite de Melun ont durée 2 ans.
proszę o sprawdzenie zdania które brzmi:
1)Natalia spędziła za granicą 5 lat
1)Nathalie a passe à l`étranger 5 ans.
Natalie a passe ( z akcentem nad e ) 5 ans à l`étranger - zmien tylko kolejnosc
dzięki za sprawdzenie:-)
POZDRAWIAM
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa