Prosze o pomoc!!!

Temat przeniesiony do archwium.
31-54 z 54
| następna
pewna nie jestem ale ja bym to chyba zrobiła tak: J'habite ici DEPUIS trois moi.
Nous allons chez le dentiste DEUX (lub trois, quatre itd.) FOIS par an.
Ils partent en vacances EN 2007.
ale nei ręczę że to jest dobrze. a tak w ogóle to nie za wygodnie ci?;-)
dzięki za zrobienie tego zadania, też tak zrobiłam ale nie wysłałam bo nie chciałm mieszać komuś w głowie!!!
pozdro
Nie ma za co;-) tzn ze nie jestem wcale taka głupia ;-)
kto mi wstawi odpowiednie formy czasowników w czasie imparfait lub passé composé, tylko w tych czasach!!!
Hier soir je (aller).... me coucher très tard.
Ils sont revenus à la maison, quand les parents (regarder)... un film.
Il (vendre)............... sa voiture après la mort de son père.
Elle (être).........belle et elle (avoir).......des cheveux longs.
Hier soir je (aller).... me coucher très tard.
Ils sont revenus à la maison, quand les parents (regarder)... un film.
Il (vendre)...... sa voiture après la mort de son père.
Elle (être)......belle et elle (avoir).......des cheveux longs.

niech mi ktoś zrobi to zadanie!!!
nie wydaje ci się, że przesadzasz? pewnie znajdzie się ktoś, kto odrobi za ciebie pracę domową, ale mogłabyś zrobić coś sama, przeciez nie jest ciężko ruszyc głową
zajrzyj do działu gramatyka (może nie wiesz, ale jest), znajdziesz tam bardzo dobrą pomoc do odrobienia
TWOJEGO ZADANIA DOMOWEGO

"niech mi ktoś zrobi to zadanie !!!"..............................grunt to uczciwość
do marrcin. czy moje pytanie było skierowane do ciebie. nie!!!! także się nie wcinaj bo nie życzę sobie takich tekstów.
aha, i to nie jest żadne zadanie domowe, bo szkołę już dawno skończyłam, a francuskiego uczę się sama dla siebie. jeżeli ci coś nie pasuje poprostu nie odpisuj!
Nie gorączkuj się notre chérie. Jest tu tylu uczniów czekających tylko na odrobienie zadania, że trudno znalezc kogoś takiego jak Ty, a my poprostu nie chcemy z tej stronki zrobić odrabialni zadań domowych chcemy, ileż zadań można odwalać za kogoś, kto w tym czasie nic nie robi;)
Hier soir je (aller)allais me coucher très tard.
Ils sont revenus à la maison, quand les parents (regarder)regardaient un film.
Il (vendre)a vendu sa voiture après la mort de son père.
Elle (être)a été belle et elle (avoir)a eu des cheveux longs.
czy dobre czasy wstawiłam
czy w ostatnim zdaniu nie powinno być étée
je sius allée
elle était belle et elle avait ...
sory: je suis ;-)
Hej! a teraz ja mam pytanie: jak jest po francusku "efekt cieplarniany"????
w pierwszym zdaniu ma być je suis allée??
w ostatnim muszę poprawić a reszta jest dobrze???
effet (m.) de serre
czy użyłam dobrego czasu???

L'année dernière je (aller) allais en Allemagne.
Nie. Powinno być:

L'année dernière je en Allemagne.
Jeśli zdanie wypowiada kobieta, musisz dodatkowo uzgodnić participe passé (allée).
merci beaucoup;-)
excusez-moi, est-ce que quelqu'un peut me dire comment il faut dire en français "coś w tym stylu"????
swietny artykul!!!
tylko wstyd troche za ten kraj...
nie zebym mowila ze wstyd za torun... skadze znowu! :D
dziękuję za pomoc!
pozdrawiam
cześć.według Mnie odpowiednik polskiego,,cos w tym stylu" to po francusku
,,Quelque chose comme ça"

pozdrawiam.
Temat przeniesiony do archwium.
31-54 z 54
| następna