prośba o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o sprawdzenie błędów w tym tekscie.Z góry dzięki.

Le text parle de la visit les polonais en France.Ils sont les lyceens.Au dialogue participe 6 personnes - deux professeurs et quatre eleves.Avon la visit les eleves francais preparent de program de la visit.Ils ont certaines idees.Les polonais vont arrivent dans deux semaines.Les polonais vont rester en France neuf jours de Dimanche a Lundi matin.Dimanche apres-midi ils vont arriver en France.Lundi matin ils vont visiter le lycee et la cathedrale.Mardi soir il vont aller au theatre.Mercredi ils vont a Paris et ils vont visiter la tour Eiffel, le Louvre, le Centre Pompidou et le musee l'Orsay.Jeudi ils vont continuer a visiter Paris.Vendredi ils vont aller au circuit automobile.Samedi ils vont se promener dans la vieille ville et faire les boutiques.Dimanche soir ils vont faire une fete au lycee et lundi matin ils vont quitter la France.
Le texte parle de la visite des polonais en France.Ce sont des lycéens.Six personnes participent aux échanges - deux professeurs et quatre élèves.Nous avons la visite des élèves français qui préparent le programme de la visite.Ils ont quelques idées.Les polonais vont arriver dans deux semaines.Les polonais vont rester en France neuf jours du Dimanche au Lundi matin.Dimanche aprés-midi ils vont arriver en France.Lundi matin ils vont visiter le lycée et la cathédrale.Mardi soir il vont aller au théâtre.Mercredi ils vont à Paris et ils vont visiter la tour Eiffel, le Louvre, le Centre Pompidou et le musée d'Orsay.Jeudi ils vont continuer à visiter Paris.Vendredi ils vont aller au circuit automobile.Samedi ils vont se promener dans la vieille ville et faire les boutiques.Dimanche soir ils vont faire une fête au lycée et lundi matin ils vont quitter la France.
[après-midi] zamiast aprés-midi (aksent odwrotny)
Dodam tylko, ze Polonais z duzej litery natomiast dni tygodnia z malej.
I chyba to zdanie powinno wygladac tak : Avant la visite, des élèves français préparent le programme de la visite.
tak poza tym wszystko ok
le polonais- le français male litery jesli chodzi o obywatelstwo
la Pologne- la France duze litery bo sa Panstwami
Co do duzej i malej litery przy nazwach narodowosci powolam sie znowu na Roberta i Laroussa :

Les noms de nationalité s’écrivent avec une majuscule et les adjectifs, avec une minuscule. L’adjectif de nationalité est identique au nom des habitants, sauf exceptions (par exemple, pour la Suisse, le nom féminin est «Suissesse» et l’adjectif féminin, «suisse»).

Przytocze jeszcze pare przykladow z ksiazeczki, ktore tez to ladnie wyjasniaja :
On écrit une nationalité avec une majuscule si elle fonctionne comme un substantif dans la phrase. Np:
Les Américains aiment les fast-food.
J'aime beaucoup les Italiens.
Ale uzywamy malej jesli wystepuje jako przymiotnik w funkcji przydawki :
J'aime beaucoup la cuisine italienne.
Sienkiewicz était un écrivain polonais.
Mozna by sie rowniez powolac na Le Monde, jesli podane przeze mnie wczesniej zrodla nie sa wystarczajaca wyrocznia.

Z artkulu na temat igrzysk:
Le Français Antoine Dénériaz a créé l'évènement en raflant la médaille d'or de descente hommes de ski alpin, l'épreuve phare du deuxième jour des JO de Turin... Il devance l'Autrichien Michael Walchhofer qui avait tenu la tête de la compétition pendant une grande partie de l'épreuve et qui termine deuxième du podium devant le Suisse Bruno Kernen.
Jest poprawne , Pani ma racje.
ale ja mysle , powiem po francusku dla mnie bedzie mniej skomplikowane:
dans le texte les polonais et les français sont des élèves ou des lycéens
les [lycéens] polonais , les [élèves] français , les substantifs sont sous-entendus et donc à mon sens dans ce texte en particulier c'est l'adjectif qui s'applique.
Ne ce sont pas les Polonais et les Français représentants d'une nationalité comme vous avez la gentillesse de préciser,mais des personnes qui ont la qualité d'être polonaises ou françaises.Celà est discutable mais sans doute
malgré tout j'ai commis un malencontreux raccourci...mea culpa.
Temat przeniesiony do archwium.