proszę o sprawdzenie:D

Temat przeniesiony do archwium.
Oto Ja Czasem słowa ranią mnie Choć zamiast serca mam Dawno już głaz I jeśli istnieje coś Warte tego by zmienić się Zrobię to

Voilà c'est moi. Parfois les mots blessont moi. Bien que au lieu de coeur j'ai la roche. S'il y a quelque chose veut pour s'afficher..... Je ferai...

proszę sprawdzić czy to jest dobrze przetłumaczone...... dziekuję z góry:D
Porsze was bardzo o sprawdzenie tego.... to bardzo ważne...
>Voilà c'est moi. Parfois les mots me blessent. Bien que à la place du coeur (depuis longtemps) j'ai une pierre.
S'il y a quelque chose qui vaut que je change (moi-même), je le ferai...
tak do konca nie jestem pewna tego ostatniego zdania...
moze ktos inny wpadnie na cos ciekawszego
jeśli chodzi o ostatnie zdanie, to mam taka propozycje : s'il existe qqch qui vaut la peine de changer je le ferai....ale na 100% nie jestem pewna;-P, pozdrówka.

 »

Pomoc językowa