l'adjectif verbal - le participe présent

Temat przeniesiony do archwium.
Uchhh :| Proszę o pomoc. Bardzo proszę.

Pytanie nr 1. Podam Wam parę zdań:
1. Le résultat de cette élection est inquiétant pour l'avenir du pays.
2. Je trouve surprenant de comparer ... à ...
3. J'aime bien cette affiche de G.P. dévorant un livre.
4. Tout le monde dit de R. qu'il n'est qu'un fainéant.
5. Nous avons vu les images de l'assaut mené contre le palais de G. Nous trouvons ça émouvant.

Jak rozpoznać w którym zdaniu mamy do czynienia z p.présent a kiedy z adjectif verbal? Teorię znam, w praktyce leże. I jak przetłumaczyć 3, 4 i 5 zdanie?

Pytanie nr 2.
Le Petit Chose est un roman auquel on s'attache.
Le Petit Chose est un roman s'attachant. - Czy to zdanie jest prawidłowe?

Pytanie nr 3.
L'achat de cette station-service a représenté un véritable tournant dans sa vie. "Tournant" w tym zdaniu to rzeczownik czy l'adjectif verbal?

Pytanie nr 4.
Dégoulinant - nie znalazłam tego słówka w słowniku, co to znaczy?

Przepraszam, że tak dużo i jeszcze raz proszę o pomoc.
pyt 1
jak rozpoznac? roznica polega na tym, ze adjectif verbal mozesz uzgodnic co do liczby i rodzaju tak jak jakis inny przymiotnik, adjectif verbal wystepuje w funkcji przydawki; natomiast participe présent (imieslow czasu terazniejszego) nie da sie uzgodnic, jest nieodmienny.

>1. Le résultat de cette élection est inquiétant pour l'avenir du
>pays. - jesli zamienilabys na les résultats zauwaz, ze musialabys uzgodnic inquiétant ! tutaj mamy adjectif verbal.

>2. Je trouve surprenant de comparer ... à ... powiedzialabym ze to rowniz adj verbal ale nie jestem pewna do konca.

>3. J'aime bien cette affiche de G.P. dévorant un livre. - tutaj nie da sie uzgodnic dévorant jest to wiec participe présent. (J'aime bien cette affiche des personnes dévorant un livre)

>4. Tout le monde dit de R. qu'il n'est qu'un fainéant.- tutaj adj verbal bo wydaje mi sie ze moglibysmy uzgodnic: tout le monde dit d'eux qu'ils ne sont pas des fainéants.

>5. Nous avons vu les images de l'assaut mené contre le palais de G.
>Nous trouvons ça émouvant.- tutaj podobnie jak w zdaniu 2 mam watpliwosci, ale powiedzialabym, ze to adjectif verbal.

Jak przetlumaczyc ?
>3. J'aime bien cette affiche de G.P. dévorant un livre.-lubie ten plakat z GP pozerajacym ksiazke (w sensie pozerac jakas ksiazke, czytac ja z niesamowita pasja)
>4. Tout le monde dit de R. qu'il n'est qu'un fainéant.- wszyscy mowia o R, ze nie jest leniem.
>5. Nous avons vu les images de l'assaut mené contre le palais de G.
>Nous trouvons ça émouvant.- Widzielismy zdjecia ze szturmu prowadzonego na palac G. Wydaje sie nam to poruszajace.

Pyt 2
powiedzialabym raczej : Le Petit Chose est un roman attachant. (attachant tutaj to adj verbal;))

Pyt 3
powiedzialabym tutaj ze to rzeczownik, poniewaz sam fakt uzycia rodzajnika przed nim nadaje mu funkcje rzeczownika w tym zdaniu.
un escalier tournant - adj verbal
c'est un tournant dans sa vie - rzeczownik

Pyt 4
Dégouliner znaczy tyle co sciekac, cieknac po czyms, w sensie przenosnym ociekac czyms
La goutte d'eau qui dégouline d'une feuille - kropla wody ktora scieka z liscia...
la sueur qui dégoulinait de son front... pot ktory sciekal mu z czola
la tartine dégoulinante de confiture... kanapka ociekajaca konfitura

Mam nadzieje, ze jakos ci pomoglam szczegolnie w tym pierwszym ;))
oczywiście! :) dziękuje ślicznie
Przeczytaj sobie jeszcze to, moze to ci tez pomoze :

http://www.synapse-fr.com/manuels/PPRES.htm
Droga Petit Bateau, niestety wciąż czegoś nie rozumiem :( Piszesz np "tutaj nie da sie uzgodnic dévorant jest to wiec participe présent; tutaj - adj verbal - bo wydaje mi sie ze moglibysmy uzgodni.." - powiedz, skąd ja mogę wiedzieć, w którym zdaniu można uzgodnić, a w którym nie? :/ Mam pytanie również do strony, którą podałaś. Myślałam, że adjectif verbal tworzy się tak jak participe présent - czym jest więc intrigant a czym intriguant? :/ Nie rozumiem również zdania: La forme en "ANT" est adjectif quand elle est attribut: (i tu przykład) Il est différENT. Elle est différENTE. Nic z tego nie rozumiem :| Pomóż proszę, mam już totalny mętlik w głowie.
Najogólniej rzecz ujmując - adjectif verbal nie może nigdy mieć COD. Np.
1. Il nous a raconté des histoires très amusantes. (adjectif verbal)
2. Les clowns amusant tous les enfants (COD!!!) eurent bcp. de succès. (participe présent)
Zawsze spróbuj "dorzucić" COD do formy z -ant - jeśli się uda, to będzie to p.p., jeśli nie - a.v.
Jeśli o Twoje przykłady chodzi, to wydaje mi się, że 1,2,4,5 - to adjectif verbal; 3 - participe présent, czyli zgadzam się z Petit Bateau.
Możesz też próbować zastąpić formę z -ant przez przymiotnik - jeśli się uda, to jest to a.v.
I wreszcie, jeśli chodzi o różnice w ortografii pomiędzy p.p a a.v., to zmatrtwię Cię, ale niestety istnieją :( Najważniejsze z nich to (jako pierwszy podaję adjectif, jako drugi participe):
fatigant - fatiguant
communicant - communiquant
provocant - provoquant
convaincant - convainquant
Tak więc te formy z "q" - to participy :)
Pozdrawiam i życzę powodzenia w zmaganiach z francuskim :)
no i dzieki temu ze maja rozna ortografie mozna czasami te dwie formy rozpoznac !
oczywiscie tylko niektore czasowniki maja rozna pisownie w participe présent i jako adjectif verbal, niestety a moze stety, sama juz nie wiem ;))
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Programy do nauki języków