przetłumaczenie zdania-pilne

Temat przeniesiony do archwium.
Dopiero zaczynam się uczyć francuskiego i mam problem z przetłumaczeniem jedego wyrażenia, podaję całe zdanie:

C'est reconstitué à l'usine de Fos sur Mer.

Chodzi mi o wyrazenie: à l'usine de
To zostało zrekonstruowane.............................................. - i co dalej? Fos sur Mer to miejscowość.
Czy ma to być tak, że coś tam zostało zrekonstruowane przez zakład znajdujący się w tej miejscowości??

To pilne.. proszę o pomoc i z góry dziękuję :)
C'est reconstitué à l'usine de Fos sur Mer.
mozna napisac innaczej ( jasniej )
C'est reconstitué à Fos sur Mer dans son usine (Fabryka z tej miejscowosci).
Nie czuje wielkiej roznicy miedzy
C'est reconstitué à l'usine de Fos sur Mer.
i
C'est reconstitué dans l'usine de Fos sur Mer.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa