Proszę o sprawdzenie !!

Temat przeniesiony do archwium.
Muszę napisać mniej więcej A4 tekstu na temat:
Commment rendre les enfants heureux? Quels sont les principes pour bien elever les enfants ?

To co chciałabym napisać :

Dzieci to nasza przyszłość. Musimy więc o nie dbać i dobrze je wychowywać by wyrosły na sprawiedliwych i mądrych ludzi. Powinny zapamiętać czas Dzieciństwa jako najlepszy okres w życiu. Dzieci, jak każdy dorosły człowiek potrzebują naszej uwagi, zainteresowania w przeciwnym razie mogą poczuć się odtrącone.
Dorośli powinni poświęcać swym pociechom jak najwięcej czasu, by je dobrze znać, poznać ich potrzeby i zmartwienia.
Rodzice powinni cieszyć się nawet najmniejszymi sukcesami swych pociech i chwalić je za nie. Nie mogą jednak dzieci rozpieszczać. Chwalić, ale i karać gdy na to zasługują. Dzieci muszą wiedzieć co im wolno, a czego nie.
Dzieciom do szczęścia wiele nie potrzeba, jednak nie możemy ich całkowicie ignorować. Jeśli nie możemy ich zabrać do kina, to chociaż przeczytajmy z nimi bajkę , idźmy na plac zabaw. Ważne też , by być dla dzieci wzorem do naśladowania, dlatego rodzice muszą uczyć je porządku, czystości, prawdomówności.
Muszą brać odpowiedzialność za to co robią i mówią gdyż dzieci będą brały z nich przykład.
Wychowanie dzieci to trudna i odpowiedzialna praca. Jej owoce widzimy później i wtedy też okazuje się czy dziecko było wychowywane dobrze czy źle.
Dzieci muszą być przede wszystkim kochane. Muszą ta miłość czuć i wtedy będą szczęśliwe. Jeśli miłość nie będzie zaślepiać zdrowego rozsądku to dzieci wyrosną na dobrych , porządnych ludzi.

A teraz to co napisałam:

Les enfants sont nous avenir. A donc nous devons prendre de eux et elever eux bien, que ils vont grandir a les adultes juste et sage.
Ils devraient retenir une enfance heureuse comme eux temps le meilleur. Les enfants comme chacun adulte ont besoin notre attenton, interet.
Autrment ils peuvent se sentir repousser.
Les adultes devraient consacrer ses gosses le temps autant que possible que eux conaitre bien, connaitre eux besoins et chagrins.
Les parents devraient se rejouir meme le plus petite succes ses enfants et devraient pouer eux pour le. Ils ne puevent pas copendant gater un enfant. Louer, mais punir oussi quand ils ce meriter. Les efants doivent savoir que’ce q’il permis et que’ce qu’il est interdit. Les enfants n’ont besoin beacoup pour bonheur, copendant nous ne pouvons pas eux ignorer. Si te ne pouvons pas prendre eux au cinema, lire avec eux une fable, ou vas du aire.
Impartant est oussi , afin de etre un model pour eux pour imiter.
C’est pour cela que les parents devraient enseigner eux ordre, proprete, verite.
Les parents devraient prendre responsabilite pour que’ce q’ils fair et dire parce que les enfants vont prendre example.
L’education les enfants est difficile est responsable travail. La fruits collectionne plus tard et alors nous vu est’ce que l’enfants seraie elever bien ou mal.
Les enfants doivent etre aiment avant tout. Ils doivent sentir l’amour et alors ils sera heureux. Si l’amour ne aveugler pas bon sens, le enfant grandir comme bon homme.
Widzę, że koleżance niezbyt się ten język podoba i się w ogóle do niego nie przykładała:) tak jak spojrzałem to jest sporo błędów, elementarnych.. Już pierwsze zdanie, nie "nous", ale zaimek dzierżawczy "notre". Później tak jak widziałem to brakuje skracania (nie "que ils" tylko "qu'ils"). Tak poza tym nie mogę Ci pomóc, bo jestem dopiero początkujący i jest tu masa słówek, które musiałbym sprawdzać co chwilę w słowniku... Pozdrawiam.
Hmmm aż mi głupio :/ rzeczywiście jak to teraz czytam to widze ze masz dużo racji. Przejrze to jeszcze raz ale jesli ktoś znajdzie inne błedy( a na pewno są ) to piszcie !
Dzięki i za te spostrzeżenia :)
powiem ci, ze bledow jest naprawde sporo i rzeczywiscie albo jest to napisane bardzo niestarannie albo brakuje ci wiedzy, zeby ukladac tak zlozone zdania...
poza tym dobor slownictwa tez pozostawia wiele do zyczenia, moze powinnas te prace jakos uproscic bo na tym etapie trzeba po prostu sporo przeredagowac
Zdecydowanie jest to brak wiedzy. Przeredagować haa, chciałabym to przeredagować ale niestety nie umiem :/ jeśli nie chcecie mi tego poprawić to choć wskażcie te najbardziej rażące błedy żebym mogła choć tyle poprawić:/
Ale dzięki i za to że wogóle sie wypowiadacie :)
Pzdr Aga
Wydaje mi sie, ze twoj blad polega na tym, ze probujesz przetlumaczyc zdania z polskiego. Powinnas moze ulozyc wlasne zdania po francusku, duzo prostsze.
A najbardziej razace bledy to odmiana czasownikow, w kazdym slowniku znajdziesz tabelki z odmiana i powinnas tam zajrzec.
Dzięki :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Studia językowe