jezyk polski

Temat przeniesiony do archwium.
mam prosbe... czy moglby ktos mi pomoc??? mam pewna prace do sprawdzenia i mala czesc po francusku do przetlumaczneia na polski... ale chodzi mi o pomoc od osoby ktora biegle mowi po franc i uda jej sie to przetlumaczyc na dobry jezyk polski :)

praca dotyczy historii i ogolnie "jezyka polskiego :) "

czy moglabym dostac maila by przeslac ta prace???
ludzie!!ile razy mozna powtarzać??a troche swojej inwencji??taka juz jest ta Polska : niech ktos zrobi cos za mnie,po co mam sie wysilać,nie?
bomba...

ale ja juz napisalam cala strone A4...

zostala mi mala czesc nienapisana przeze mnie.. i nauczyciel prosil mnie bym poszukala osob ktore sa tlumaczami =)
na kiedy?
to nie jest wielka praca..

poza tym bardzo duzo juz jest zrobione...

to poda mi ktos maila??
ok uznalam ze zamieszcze to tutaj..

Polonais

Le polonais est une langue appartenant au groupe slave occidental de la famille des lanques indo-europeenes. Mais elle a aussi une origine latine et ces deux origins ensemble ont donne une explosion de difficultes. Cette langue etait utilisee par les peuples habitant l’Europe et l’Inde en Antiquite, environ il y a 4500 ans. Il y a 2500 ans d’un groupe des langues qui etaient dans ce region s’est forme la langue praslave. A peu pres V siecle ils sont pris naissance les trois autre dialectes auxquels s’est separes les nouveaux langues (aussi le polonais)
Les langues du monde, ils tous, sont analyse non seulement de ses origines mais aussi au vertu des contructions de phrases. Les mots polonais, les noms sont conjuge par les cas. Cette declinaison se heurte a un mur a l’etranger.
Le polonais est considere d’un des plus difficiles lanques du monde. La premiere cause, ce sont les sons et leurs dur de la prononciation p.ex “sz” “cz” “dź”
Le polonais avec son grand nombre de sonsonnes est la pour proteger le petit nombre de voyelles. En revanche, a la France, il y a plus de voyelles que de consonnes.
Pour les francais la difficulte c’est parfait articulation les mots qui sont tres purs p.ex “szczeniak” “drzewo” “chrabąszcz” ou “szczypawka”. Ils ont les problemes avec relier des sons.
Beaucoup de polonais, ils ont aussi les difficultes de prononciation car en Pologne il y a plus des durs poemes qui sont semblablement tres drôles, p.ex:

“Wyinywidualizowaliśmy się z rozentuzjowanego tłumu”


„Stół z powyłamywanymi nogami”

„Na wyścigach wyścigowa wyścigówka wyścignęła wyścigową wyścigówkę z numerem sześć”

Quant au francais, l’etude historique montre l’origine de la langue.
Certains, peu nombreux, proviennent d’un vieux fonds gaulois . La majorite, cependant vient du latin populaire importe par les colons romains. Les invasions “barbares” ont amene des termes issus du haut germanique ou du francique. Au cours du Moyen Age, la langue s’est enrichie d’apports divers, notamment arabes a l’occasion des croisades. Les imitations de l’italien sont frequentes a la Renaissance, alors que, simultanement, des mots savants se forment a partir du grec ou du latin classique.
Plus tard, le francais empruntera a l’espagnol, mais aussi au portugais, au russe aux langues scandinaves. L’heritage anglais, que ce soit pour le deplorer ou pour s’en feliciter reste la source etrangere la plus feconde.
Au 16 e siecle, l’effort des imprimeurs, des grammairiens et des philologues a concuru a codifier la langue en lui imposant des regles grammaticales precises.







Język polski

Język polski, wraz z innymi językami słowiańskimi, należy do języków indoeuropejskich. Językiem tymm posługiwały się ludy zamieszkujące Europę i Indie, jeszcze w czasach starożytnych, około 4500 lat temu.Około 2500 lat temu, z grupy języków obejmujących dawe gwary bałtyckie i słowiańskie powstał język prasłowiański. Z niego, około V wieku, powstały trzy kolejne dialekty, z któryh wyodrębniły się liczne języki słowiańskie, w tym także polski.
Ludzie posługujący się językami słowiańskimi, mogą się ze sobą porozumiec, mimo pewnych różnic. Wszystkie języki świata badane są nie tylko na podstawie ich pochodzenia ale także zależne są od budowy gramatycznej. Rzeczowniki odmieniają się przez przypadki i liczby. Ich deklinacja sprawie trudności obcokrajowcom.
Język polski uważany jest za jeden z najtrudniejszych języków świata. Głowną przyczyną sa m.in. kłopotliwe w wymowie głoski takie jak „sz” „cz” „dź”
Dla francuzow rzeczą niemożliwą jest perfekcyjne wymówienie słow dzwięcznych np. „szczeniak” „drzewo” „chrabąszcz” czy „szczypawka” Mają oni problemy z połączeniem głosek dźwiękonaśladowczych.
Nie tylko ludzie z zagranicy mają problem z wymową, gdyż w Polske także znajdzie się wiele osob, które nie mogą idealnie wyrecytować znanych, smiesznych wierszyków jak np:

“Wyinywidualizowaliśmy się z rozentuzjowanego tłumu”


„Stół z powylamywanymi nogami”

„Na wyścigach wyścigowa wyścigówka wyścignęła wyścigową wyścigówkę z numerem sześć”


z gory dzieki :) i mowie ze czesc polska jest tlumaczona z wersji pierwotnej francuskiej :) bez poprawek... :)

wiec wersja francuska jest ta prawidlowa

z gory naprawde dzieki :)

jestescie wszyscy wielcy :)
jak nikt Ci nie pomoze to przeslij mi to jeszcze raz na [email]
chetnie pomoge. jutro wieczorem bym przeslal jesli nie za pozno bedzie
Temat przeniesiony do archwium.