chaque/tous

Temat przeniesiony do archwium.
prosze o dość precyzyjne wyjasnienie różnicy pomiędzy
"chaque jour, chque samedi, " a "tous les jours, toutes les samedis"
"chaque jour " to chyba 'każdego dnia', a "tous les jours" to znaczy 'wszystkie dni'...

?

moze to po prostu zalezy od kontekstu, co chcemy wstawic...

nie wiem, jeszcze sie tego nie uczylam, tak tylko sobie kombinuję :)
hej!Wg mnie nie ma żadnej różnicy, bowiem chaque jour znaczy każdy dzień, chaque samedi- każda sobota, natomiast tous les jours- każdego dnia (czyli codziennie), a toutes les samedi- (we) wszystkie soboty...Ale oczywiście mogę się mylić:) pozdrawiam:):)
Widzę,ze ktoś mnie ubiegł..:P ja sądzę,że to można używać na zmianę:]
tak sadze:
"tous" albo "toutes" to jest bez wyjatku
a
"chaque" -moze byc -zwykle,zazwyczaj,szczegolnie

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa