jak przetlumaczyc

Temat przeniesiony do archwium.
Jak powiedziec po francusku (ona):
Jestem szczesliwa ze moglam pomoc: je suis tres heureuse que j'avais pourrait vous aider. ????
prosze o sugestie... z pozdrowieniami
je suis heureuse d'avoir pu vous aider
lub je suis heureuse que j'aie pu vous aider (heureux +subjonctif)

pozdr :)
mam watpliwosci na subjonctif , bardzo nie uzywany w tym przypadku

d'avoir pu vous aider - jest poprawnie i najczesciej spotykane
Alibek, gdzie ty sie podziewales? Dostales mojego maila? Ja juz sprawdzilam te tlumaczenia, tylko jeszcze nie mialam czasu wyslac. Pozdrawiam
to juz sie nazywa :czepiac sie, oczywiscie ze d'avoir pu vous aider jest czesciej spotykane, ale druga wersja tez jest jak najbardziej poprawna

pozdr
jesli bym nie mial watpliwosci to bym sie nie czepial , wlasnie na to istnieje forum i "errare humanum est".
Bonjour Crepique ,
j'ai pensé que tu avais beaucoup de travail , alors je n'ai pas insisté pour ne pas te déranger , je t'envoie ma dernière version du texte avec sans doute des améliorations , mais TON AVIS m'interesse beaucoup , car Tu es une personne comme nous recherchons dans notre club de traducteurs de polonais ici dans le 62 , merci et à tout de suite par mail.
Żadne "czepiać się" to nie jest, forum istnieje aby rozwiewać wątpliwości, a forma z subjoncif jest rzeczywiście średnio poprawna. Do pierwszej osoby nie używa się tej formy, nawet śmiałabym strierdzić, że jest błędam zdanie ex.je suis hereuse que je sois venue, powie się ...d`être venue:)
No ja juz powiem ze w ogole subjonctif nie jest uzywany w takim przypadku (cos dziwnie brzmi dla tego ze jest "je" i "je")
ale mozna na przyklad poprawnie napisac:
je suis heureuse qu'il ait pu vous aider
w kazdym badz razie
je suis heureuse d'avoir pu vous aider( bo to ja robie)
a nie
je suis heureuse que j'aie pu vous aider(nie ma tu zewnetrznej zaleznosci)
Zgadzam się z Alibkiem i Isabelle. W tym wypadku, gdy podmiot jest taki sam, nie można użyć subjonctifu. Trzeba użyć konstrukcji z bezokolicznikiem...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Życie, praca, nauka