Błagam czy ktoś może chociaż na to zerknąć

Temat przeniesiony do archwium.
Le 20 novembre 20005 je suis allee avec ma classe au theatre a Cracovie pour regarde le spectcle "Makbet".Le spectacle est adaptation le livre Szekspira.Le film a tourne metteurs en scenes connus :Andzej Wajda.Il a presente la crime et punition.(chciałam napisać : ukazuje zbrodnie I kare).Makbet a true le roi pour pouvoir(Chciałam: Makbet zabil króla dla zdobycia władzy)Odtąd jego sumienie nie dało mu spokoju, popadł w obłęd.Je vous invite tous a regarder ce spektakle.

I jeszcze czy mółby ktoś przetłumaczyć te 2 zdania na polski:
Il est tres populaire beaucoup de gens purront le voir.
...à Cracovie, au théâtre pour voir un spectacle "Makbet". La pièce est l`adaptation de l`oeuvre de Szekspir, elle a été tourné par Andrzej Wajda - metteur en scène polonais très connu. La pièce montre le crime et sa punition. Le héros principal tue le roi pour maintenir son pouvoir. Après le crime qu`il a commis il n`est plus tranquille, il est devenu fou. Je Vous conseille voir le spectacle.
On jest popularny
Duzo ludzi może go zobaczyć/oglądać.
Hej , trzeba na pewno napisac:
Macbeth
Shakespeare
no trzeba trzeba, ale jesli to jest poziom licealny to lepiej nie przesadzać z poprawnymi nazwiskami i tytułami...
tournée ma być oczywiście.
dla scislosci :
on tourne un film
ale
on met en scène une pièce
Po polsku tez nie mowi, ze ktos nakrecil sztuke.
La pièce a été mise en scène par...
I chyba
je vous conseille de voir le spectacle
No tak, małe niedopatrzenie;)i owszem conseiller qch lub conseiller de faire qch. Czyli ewentualnie Je Vous conseille ce spectacle.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Nauka języka