zdanie jest poprawne gramatycznie ale brzmi (zbyt) bardzo oficjalnie, takie zdanie mozna znalezc w pismie z sadu albo od adwokata
uwazam ze lepiej by bylo:
"merci de régler la facture immédiatement"
natomias czesto na fakturach francuskich mozna znalezc "payable à réception" lub "échéance immédiate"