jak to wytłumaczyć francuzowi

Temat przeniesiony do archwium.
jak to wytłumaczyć francuzowi:

to nie jest grypa, poprostu mam alergie, a teraz jest wzmożony okres pylenia i dlatego mam katar, kaszel itd.
proponuję sięgnąć do słownika - np. internetowego i przetłumaczyć. Słówka "grypa", "alergia" na pewno znajdziesz, wystarczy minimum własnego wysiłku
otóż drogi/a cancre nie moge nigdzie znalexc słowka pylenie, i dlatego nie potrafie ułozyć zdania, reszta słowek jest mi znana,

może wieć ktoś pomoże i uzupełni zdanie???

" ce n'est pas la grype,j'ai simplement de l'alergie, maintenant c'est une perdiode intense de .....?????? c'est pour ça j'ai de la tousse ; je suis enrhumée etc."
w razie braku jakiegos słowa proponuję zastapić go czymś innym np. napisz, że teraz jest bardzo dużo alergenów w powietrzu albo coś w tym guście
Widze, że cancre nadal jest ostra ;) Słówka 'pylenie' też nie znam, ale możesz powiedzieć, że il y a bcp d'allergènes
A tak w ogóle droga helciu, grypa to nie 'la grypa' tylko 'la grippe' ;)
pylenie to nie jest przez przypadek pollenisation albo cos takiego? nie sprawdzalam w slowniku. tak mi wpadlo do glowy:P
heh prawie trafiłam:) pollinisation:)
Jeśli ktoś się poczuł urażony, a zwłaszcza Ty, Helciu, to przepraszam bardzo, ale niektórzy forumowicze (w tym ja) mają alergię - ale nie na pyłki - tylko na różne osoby proszące o odrabianie za nich zadań itp. Ty sama ładnie przetłumaczyłaś, poszperałaś w słowniku, więc jesteś ok :-)
niektórzy mają alegię na słowniki, to inna sprawa :)
czy pylenie - nie wiem
wiem, że na pewno zapylanie (takie od pszczółek i kwiatków:)
tez prawda:)nie zapieram się, tylko tak mi sie skojarzyło:)

zawsze można stworzyc cos w stylu le periode ou il ya bcp de pollens dans l'air
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa