Cour de cassation, Conseil d'État etc.

Temat przeniesiony do archwium.
Poszukuję tłumaczenia na polski nastepujących nazw francuskich instytucji:
- Conseil général
- Conseil d'État
- Cour de cassation (zapewne sąd kasacyjny ?)
- Organisation juridictionnelle
- Communauté de communes
Nie chodzi mi rzecz jasna o dosłowne tłumaczenie słowo po słowie tylko o to, jak te instytucje nazywają sie po polski. Nie ukrywam, że najlepiej by było, gdyby wypowiedział się jakis prawnik, ale chyba takowego brak w naszym gronie :/
Nie jestem prawnikiem, ale...:)
znalazlam fajny link z roznymi takimi prawnymi sprawami, moze ci sie przyda:

http://fr.wikipedia.org/wiki/Organisation_juridictionnelle_(France)

A poza tym:
-Rada Generalna
-Rada Stanu
-Sad Najwyzszy inaczej nazywany kosacyjnym (fajny link: http://www.courdecassation.fr/ )
-Organizacja rzadowa
-Wspolnota gminna.
serdeczne dzięki :-)
"Organisation juridictionnelle" to raczej "Struktura wymiaru sprawiedliwosci" niz organizacja rzadowa. rnrn"Conseil general" to Rada Departamentu rnrn"Conseil d'Etat" to Trybunal Administracyjnyrnrn"Communaute de communes" to Wspolnota GminrnrnPozdrawiam