moim zdaniem ktos sie po prostu pomylil i mialo byc "EMPLOI", czyli zatrudnienie/praca/
pozdrawiam
[konto usunięte]
13 lip 2006
Też myślałam że to pomyłka, dopóki nie znalazłam w necie tytułu filmu: Hommes, femmes, mode d'emloi (przez google). Niestety, nic mi to nie dało...
[konto usunięte]
13 lip 2006
"Odszczekuję"! Ten film na oryginalnej okładce też ma EMPLOI. Może rzeczywiście to pomyłka...
[konto usunięte]
13 lip 2006
na pewno pomylka bo po polsku tytul brzmi "mezczyzni i kobiety, sposob uzycia" (z tego co napisalas). Aha, zapomnialam wczesniej dodac, ze Emploi to wlasnie moze tez oznaczc "uzycie" czegos.
[konto usunięte]
13 lip 2006
A czy może również znaczyć coś na podobieństwo "image"?
[konto usunięte]
13 lip 2006
nie, "mode d'emploi" to jest "sposob uzycia" i tego juz nie zmienisz:) Nie staraj sie porownywac z polskim tytulem, o ile masz taki zamiar, bo czesto tlumaczone tytuly nie zgadzaja sie z tymi z wersji oryginalnych.
[konto usunięte]
13 lip 2006
Akurat nie chodzi tu o tytuł, a raczej o słowo, które dostałam w wiadomości bez szerszego kontekstu i mogę je interpretować jako "zajęcie" oraz "image". Stąd pytanie - czy może to oznaczać "image"?
[konto usunięte]
16 lip 2006
w rozszerzonym znaczeniu moze byc "image"
napisze po francusku (ale po polsku juz nie potrafie) :
" l'emploi de cet acteur pour rendre l'image du personnage ... "
kategoria: Nauka języka francuskiego / forum: Pomoc językowa