prosba o tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktos mi przetlumaczy??

"ma puse je un amis isi donc qon tu arrive a ... stp avec de plusieur fille. l'ete a ... il sont beau"
"Jestes glupia jak but i najlepiej nie przyjezdzaj wcale".
a+
naprawde tak pisal?twoje tlumaczenie jest przeciwne ktory otrzymalam sms,chyba jest to skrot ktore nie rozumiem.
Dzieki.
heheh crepique jestes niesamowita ;) widze ze "tlumaczenie smsow" sprawia ci zczegolna "radosc" . ale ja lubie takich ludzi wiec cie nie bede opiepszal jak inni na poprzednim forum dotycz. sm,sow :P
ma puse je un amis isi donc qon tu arrive a ... stp avec de plusieurrn>fille. l'ete a ... il sont beau"- znaczy mniej wiecej to co napisala crepique. daj sobie z nim spokoj.
OK :):) to wzajemnie mu opieprze.
Dzieki Damian i la petite abeille ze to faktycznie napisal sms
ehhh, dziewczyno, ufaj padalcom z forum, a daleko zajdziesz... a ta "mala pszczolka", to zapewnie ma na ime damian.
Crepique , masz racje , prosze bron dalej , bo tu juz sie zaczyna KATASTROFA !
mdr :)
rzeczywiście to katastrofa. wokół sami analfabeci czy jak?
jaka katastrofa??
"ma puse je un amis isi donc qon tu arrive a ... stp avec de plusieur fille. l'ete a ... il sont beau"
KATASTROFA dla czego ?
Powiem ze ten ktory to napisal nie ma zadnego sensu moralnego i pisze po francusku bez znajomosci jezyka ( analfabet )
Alibek dzieki za wyjasnienia.hm hm analfabet to dlatego nie moglam znalesc wlasciwych slow.
Wiesz moze co to jest padalec? Patrz link (w razie gdybys nie wiedzial/a)
http://pl.wikipedia.org/wiki/Padalec_zwyczajny

Nie sadze zeby "jaszczurka pozbawiona odnozy" mogla cos "wklepac" na forum za pomoca klawiatury.

(To taka mala dygresja byla-dotyczaca stalej tutaj zasady, ze na tym forum nie obrzucamy sie wyzwiskami)
a+
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe