tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ma ktoś pomysł jak przetłumaczyć wyrażenie: Zakład Pracy????Etablissement de Travail?Sprawdzałam z internecie i tam było tylko wyrazenie Etablissement de Travail Protege, i pewnie to całkiem co innego znaczy
wg mnie "Etablissement de Travail Protege" to zakład pracy chronionej, więc samo "Etablissement de Travail" to zakład pracy:)
pozdrawiam
Établissement de travail protegé tz. zaklad pracy chroniony (a nie chronionej)
W tym wypadku, ZAKLAD jest chroniony a nie PRACA
Dzieki wielkie!!!
najczęściej używane, to po prostu: entreprise - przedsiębiorstwo(wiadomo, ze w przedsiębiorstwie się pracuje)

« 

Pomoc językowa

 »

Ici on parle français