Parce qu'on vient de loin - tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć!:) mam prośbę - czy mógłby ktoś przetłumaczyć tą piosenkę?:) Słyszałam że śliczna, a nie mogę nigdzie na necie znaleźć złumaczenia. Z góry dziękuję.

Nous sommes nos propres pères
Si jeunes et pourtant si vieux, ça me fait penser, tu sais
Nous sommes nos propres mères
Si jeunes et si sérieux, mais ça va changer
On passe le temps à faire des plans pour le lendemain
Pendant que le beau temps passe et nous laisse vide et incertain
On perd trop de temps à suer et s'écorcher les mains
A quoi ça sert si on n'est pas sûr de voir demain
A rien

{Refrain:}
Alors on vit chaque jour comme le dernier
Et vous feriez pareil si seulement vous saviez
Combien de fois la fin du monde nous a frôlés
Alors on vit chaque jour comme le dernier
Parce qu'on vient de loin

Quand les temps sont durs
On se dit : "Pire que notre histoire n'existe pas"
Et quand l'hiver perdure
On se dit simplement que la chaleur nous reviendra
Et c'est facile comme ça
Jour après jour
On voit combien tout est éphèmere
Alors même en amour
J'aimerai chaque reine
Comme si c'était la dernière
L'air est trop lourd
Quand on ne vit que sur des prières
Moi je savoure chaque instant
Bien avant que s'éteigne la lumière

{au Refrain}

Jour après jour
On voit combien tout est éphémère
Alors vivons pendant qu'on peut encore le faire
Mes chers
miałam wolna chwilę i prosze

"Ponieważ przybywamy z daleka"

Jesteśmy naszymi własnymi ojcami
Tak młodymi i tymsamym tak starymi, to daje mi do myślenia, ty wiesz
Jesteśmy naszymi własnymi matkami
Tak młodymi i tak poważnymi, ale to zmieni się
Spędzamy czas na robieniu planów na pojutrze
Podczas gdy piekny czas mija i zostawia nas opuszczonych i niepewnych
Tracimy zbyt dużo czasu na trudzenie się i na ocieranie(ranienie) sobie rąk
Czemu to służy jesli nie jestesmy pewni tego, że zobaczymy jutro
Niczemu

Ref.: Wtedy żyje się każdego dnia jak ostatniego
Czy robilibyscie sie podobni (tego rodzaju) gdybyście tylko wiedzieli
Jak wiele razy koniec świata otarł się o nas
Wtedy żyje się (żyjmy)każdego dnia jak ostatniego
Ponieważ przybywamy z daleka

Kiedy czasy są ciężkie
Mówi sie:"Najgorzej, że nasza historia nie istnieje"
I kiedy zima (perdure?nadchodzi?)
Mówi sie poprostu że ciepło do nas wróci
I tak jest łatwo
Dzień po dniu
Widać jak duzo wszystkiego (rzeczy) jest krótkotrwałe
nawet w miłości
Chciałbym (kochać) każdą królową
tak, jakby była ostatnia
Powietrze jest zbyt ciężkie
Kiedy żyje sie tylko modlitwami
Ja delektuję się każdym momentem
(Duzo wczesniej)długo przed tym jak zagasi się światło

Ref.:...

Dzień po dniu
Widać jak duzo rzeczy jest krótkotrwałych
Więc żyjmy dopóki mozemy to robić
Moi kochani
a masz ta piosnkę jako mp3? mogłabys mi ją przesłać?
mój mail: [email]
z góry dziękuje
pozdrawiam
ohh uwielbiam ta piosenke!! tak jak wiekszosc utworow tego wykonawcy...polecam jeszcze: AVEC CLASSE oraz TERRE sa swietne!!!!!!!
A czy mogę zapytac : kto śpiewa te piosenkę?
Corneille
dzięki za tłumaczenie:) Wlasnie sie w niej zakochalam... :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa