Wydaje mi się, że nie. W Robercie znalazłam następujące wyrażenie:
"Ramasser des champignons dans les bois" (zbierać grzyby w lesie)
i sądzę, że można stworzyć analogiczne zdanie, dotyczące borówek:
"Ramasser des airelles (albo des myrtilles, prawdę mówiąc nie wiem czym one się różnią, chyba te airelle to są takie borówki, co rosną w lesie, ale za to słowo myrtille jest dużo bardziej powszechne)"