czy to jest dobrze??

Temat przeniesiony do archwium.
czy zbierać borówki(jagody) można napisać "prendre des airelles" czy jakoś inaczej??
proszę o pomoc :)
Wydaje mi się, że nie. W Robercie znalazłam następujące wyrażenie:

"Ramasser des champignons dans les bois" (zbierać grzyby w lesie)

i sądzę, że można stworzyć analogiczne zdanie, dotyczące borówek:

"Ramasser des airelles (albo des myrtilles, prawdę mówiąc nie wiem czym one się różnią, chyba te airelle to są takie borówki, co rosną w lesie, ale za to słowo myrtille jest dużo bardziej powszechne)"
a ja z kolei proponuję czasownik "cueillir"
zbior tego typu runa leśnego to "la cueillette de baies, de myrtilles, mûres etc"

« 

Nauka języka