Nietypowy zwrot "okład z .." :-)da się przetł.??

Temat przeniesiony do archwium.
Hej,
tak sie zastanawiałam czy nasze powiedzenie żartobliwe polskie "powiedzenie" da sie przetłumaczyc na j. francuski. Chodzi mi tu o : "okład z młodych piersi"
Czy to może będzie "une compresse de seins (mamelle) jeunes"

Acha, uwzywa sie tego powiedzenia np. jak ktoś jest chory to potrzebuje okładu z młodych piersi. To taki żart przenośnia :-)
Jak da rade to jakoś przetłumaczyć to jak bedzie to całe zdanie ?
"Si tu es malade tu as besoin d'une compresse de seins (mamelle) jeunes"

Pozdrawiam
@+ Ola
Raczej:" il faut lui faire un cataplasme de jeunes doudounes"
to tak, jak Pan Francuz powie o swojej chorej małżonce: "Il faut lui faire un cataplasme de viande".(sic!)
Merci beaucoup :-) !
Je vois que toujours on peut compter à votre aide !

Bonne soirée !
@+ Ola

« 

Pomoc językowa

 »

Życie, praca, nauka