jedno zdanko... pomożecie?

Temat przeniesiony do archwium.
nie mam pojęcia jak napisać takie zdanie: 'nawet sobie nie wyobrażasz, jaką niespodziankę, sprawiłeś mi swoim prezentem'
czy może być: 'tu ne peux pas t'imaginer combien j'etais surprise par ton cadeaux'???
nie chcę, żeby to brzmiało : 'ojej, teg bym się o tobie nie spodziewała' :)
dzięki zapomoc
i jeszcze jedno: "naprawdę to miło, że o mnie pamiętałeś'
'c'est vraiment très gentil que tu t'es souvenu (souvenir)de moi' ???
to zdanie może brzmieć tak;Tu n'imagines pas quelle surprise tu m'avais fait par ton cadeau.
Może być tu jakiś błąd ale to będzie coś takiego
wydaje mi się,ze powinno być "comment"...
albo taka wersja : tu t'imagines même pas comment m'a surpris(e-nie wiem czy będzie uzgodnienie...) ton cadeau...
super! dziękuję! :) A może ktoś wie jak napisać drugie zdanko?
tak jak napisałaś wydeje się byćdobrze.
moja wersja,może troche przekombinowana : c'est vraiment gentil de ta part de te souvenir de moi.(tylko ze to w tłumaczeniu to mile ,ze o mnie pamietasz)
Lilijanka, twoje pierwsze zdanie jest jak najbardziej ok, natomiast drugie bym napisala tak "c'est vraiment gentil de ta part d'avoir pensé à moi"
Tylko wtedy wyjdzie "że pomyślałaś o mnie"...:)
ale tak sie mowi :-) , nigdy nie nalezy tlumaczyc doslownie; "se souvenir" tez niby bedzie poprawnie ale jakos nie brzmi francusko :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Studia językowe