lila23

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo Was proszę o przetłumaczenie mi tych kilku wyrażeń. Z góry serdecznie dziękuje!

- zrzucić winę na coś/ na kogoś
- nie móc wydusić z siebie ani słowa/ powiedzieć ani słowa ( np ze wzruszenia)
- mieć pecha (on peut dire- la malchance me suit??)
- mieć coś w kieszeni , w banku (w sensie - masz to jak w baknu!, dzięku temu kursowi ten egzamin mam już w kieszeni)

i jeszcze jedno małe słówko - roboty drogowe ;)


Merci d'avance!
propozycje:
roboty drogowe - travaux routiers
mieć coś w kieszeni - avoir quelque chose en (dans le) poche
mieć pecha - avoir la guigne (de la malchance)
nie móc wydusić z siebie ani słowa/ powiedzieć ani słowa - ne pas trouver de mots pour.../ Les mots (me) manquent pour...
zrzucić winę na na kogoś/na coś - mettre la faute sur le dos de qn. / rejeter la faute sur...

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa