Proszę o sprawdzenie.

Temat przeniesiony do archwium.
Staram sie przetlumaczyc list siostry i bardzo prosze o sprawdzenie, to na razie bedzie pierwsza czesc, mam nadzieje, ze nie bedzie az tak tragicznie, zebym musial pisac po polsku jak to ma brzmiec ;)


Je te salue au début de la lettre ardemment et j'envoie de beaucoup de baisers.Je suis beaucoup curieuse que chez toi entendre? Est - ce que tu travailles plus loin à certain hôtel? Il peut tu es parti déjà pour la Turquie? Il peut tu es revenu à la maison, aux parents? Je veux aussi te remercier derrière tout nouvelle avec les paroles beaucoup doux. Les intensités m'ajoutent et ils causent, que je crois à ce, que jamais à moi non zapomniesz et que mon impression est mutuelle à Toi. Je suis revenu nouvellement des Allemagne. Je y étais sur " chemin concerter" avec orchestre et avec sa quadrille. Je ne sais pas si sais, que je chante et je fais du piano et le saxophone.

Z góry wielkie dzieki :)
Lepiej daj po polsku, naprawdę!
hehe az tak zle? ;D rnrnNa początku listu przesyłam Ci gorące pozdrowienia i moc buziaków. Jestem bardzo ciekawa co u CIebie słychać? Czy dalej pracujesz w jakimś hotelu, czy wyjechałeś już do Turcji? Czy może wróciłeś do domu, do rodziców? Chcę też podziękować Ci za wszystkie wiadomości z bardzo miłymi słowami. Dodają mi one siły i sprawiają, że wierzę w to, że nigdy o mnie nie zapomnisz i że moje uczucie jest odwzajemnione. Niedawno wróciłam z Niemiec. Byłam tam na "trasie koncertowe" z orkietra i ze swoim zespołem. Nie wiem czy wiesz, że śpiewam oraz gram na pianinie i saksofonie.
Tout d'abord je t'envoie de chaleureux souvenirs et mille bises. Je suis bien curieuse de tes nouvelles. Tu travailles toujours dans un hôtel ou tu es déjà allé en Turquie? Ou peut-être tu es rentré chez tes parents? Je te remarcie de toutes les nouvelles de toi et de tous les mots sympathiques qui me donnent de la force et me font croire que tu ne m'oublieras jamais et que mes sentiments sont réciproques. Je viens de revenir d'Angleteree où j'étais en tournée avec mon orchestre et mon groupe de musique. Sais-tu que je chante et joue du piano et du saxo?
Poprawione, bo bylo parę literówek.
Tout d'abord je t'envoie de chaleureux souvenirs et mille bises. Je suis bien curieuse de tes nouvelles. Tu travailles toujours dans un hôtel ou tu es déjà allé en Turquie? Ou peut-être tu es rentré chez tes parents? Je te remercie de toutes les nouvelles de toi et de tous les mots sympathiques qui me donnent de la force et me font croire que tu ne m'oublieras jamais et que nos sentiments sont réciproques. Je viens de revenir d'Angleterre où j'étais en tournée avec mon orchestre et mon groupe de musique. Sais-tu que je chante et joue du piano et du saxo?
dziekuje bardzo :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia