deux problèmes

Temat przeniesiony do archwium.
Mam 3 pytania, pewnie głupie bo jestem poczatkujący:

1) Ils sont naifs, czy to jest poprawne? nie wiem czy "s" może stać po "f".

2) Jaka jest idea stosowania znaków diaktrycznych?
Vzytałem, że mamy np. e otwarte i zamknięte i to jest jakby opis akcentów/intonacji?
ALE mam w słowniku 'à' i 'a' oraz np. sure i sûr z identyczną transkrypcją fonetyczną.
Czy gdyby pisało się passè to czytałoby się to inaczej?
heh zmęczenie miało być 2 i oczywiście "SUR". :)
1)naïfs :) - wszytsko jest w porzadku, to tylko grafia, wymowa liczby pojednyczej i mnogiej jest taka sama.

2) akcenty graficzne w jezyku francuskim oprocz wskazania wymowy maja równiez za zadanie rozroznic slowa tak samo brzmiace tzn homofony.

passè i passé wymawia sie zupelnie inaczej.

è to dzwiek taki jak polskie 'e'(e otwarte bo szeroko otwierasz buzie)
é natomiast to e zamkniete. wymawia sie je poprzez zlozenie ust do 'i' i wymawianie 'e'(buzie masz bardziej rozsciagnieta niz otworzona)

mam nadzieje ze odpowiedzialam na wszytskie pytania.
ad:2
np. connais i connaît

Ostatnia reforma ortografii(-> http://www.orthographe-recommandee.info) wprowadza jednak ujednolicenie grafii tych samych dzwiekow i teraz mozna pisac np. connais i connait.
1. Dobrze. Nie ma żadnych powodów, żeby po "f' nie było"s"
2. e otwarte, to "è" - czyta się mniej więcej tak, jak w hojnym polskim "e-tam - co opowiadasz"
- e zamknięte to "é" wymawiane nieco tak jak w polskim trybie rozkazującym od czasownika "mieć" - "miej"."Miej litość, kończ Waść"
Co do reszty, to akcenty są ukłonem w stronę tradycji językowej i historycznej, np. "tête", albo są znaczeniowe, np. "a" to forma od "avoir" w odróżnieniu od "à", znaczącego co innego, "sur" -"na" i "sûr' - pewien, jakiś; "du" - forma rodzajnika ściagniętego i "dû" - participe passé od "devoir".
3. Gdyby napisać "passè" - to Francuz(w miarę wyksztalcony) nie wiedziałby o co chodzi, po pierwsze, a po drugie nie wymówiłby tego w zaden sposób. Jeśli jesteś początkujący/a to na razie przygladaj się, i zapewniam Cie, że w chwili, gdy nabierzesz tzw. doswiadczenia w tej materii, to sam/a zobaczysz, ze to przecież jasne.
Pozdro!
heh gdyby po angielsku, francuskiego nie mam tak opanowanego, ale to dotyczy wszystkich słów (reforma) ?
Czyli mogę pisać: je suis sur?

PS. oczywiście naïf(s) :) diabeł tkwi w szczegółach
Już powiedzialem "Je suis sur" znaczy jestem "na"
"Je suis sûr" - jestem pewien. akcent jest tutaj, żeby nie było nieporozumień!
aha ale wyzej petit ange napisała, że po reformie można pisać connait i connaît.
NIeważne, w końcu należy się uczyć zgodnie z konwencją i poprawnościa a nie nowinkami aby ułatwiać sobie wszystko.

Bardzo Wam dziękuję, petit ange i 246, dowiedziałem się kilku ciekawych rzeczy.
I fundamentalnych :)
Dlatego, że forma "connait" i connaît" nie stwarza problemów natury komunikacyjnej, czy napiszesz tak, czy tak, i tak każdy wie, ze "znasz", ale jak napiszesz " Je suis sur" to patrz mój poprzedni post.
Bonne fin de soirée!
AAAha teraz już wszystko jasne. Po prostu tamtego sie nie czyta - rozumiem.
Pięknie.

246 nie bedę Ci słodził, wiem że masz to tu na codzień ( zasłużenie) wiec powiem : bardzo dziękuję :)
Reforma dotyczaca usuwania akcentow circonflexe nie dotyczy czasownikow w passe simple i pochodnych, subjonctif ORAZ w przypadkach gdy usuniecie akcentu prowadziloby do problemow natury komunikacyjnej jak to ladnie ujal 246.

sur i sûr naleza wlasnie do tej ostatniej grupy.

Moze namieszalam z ta reforma, przepraszam:)
Ślicznie Wam dziekuję jeszcze raz. :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia