Proszę pomóżcie przetłumaczyć

Temat przeniesiony do archwium.
Titre Avant de partir
Interprčte Roch Voisine
Trop de souvenirs
L'écho de nos soupirs
Dans ces murs
C'est trop dur
D'oublier ...
Ces nuits d'aventure
Oů tu m'as vu sans armure
Et mon corps
Sur ton corps
J'en voudrais encore
Toi et moi
J'ai pas voulu croire
Qu'un jour ton amour
Ferait demi-tour
Un demi-tour

Refrain:
Avant de partir
Laisse-moi dormir
Tout contre toi
Avant de partir
Que je te respire
Une autre fois

Avant de te revoir
Je vivais sans histoire
Sans éclat
Sans blessure
Puis, tu m'as
Pris en filature
Et, planifié ma capture
Dans tes bras
Ce soir-lŕ
J'en voulais encore
Toi et moi
J'ai pas voulu croire
Qu'un jour ton amour
Ferait demi-tour
Un demi-tour

Refrain
Czy ktoś jest w stanie przetłumaczyć mi piosenkę Rocha Voisine.Ślicznie proszę
tłumacze mot-a-mot czyli bez zadnych tam poetyckich metafor ;] tak zeby bylo wiadomo o co chodzi.

Trop de souvenirs - zbyt duzo wspomnien
>L'écho de nos soupirs - echo naszych oddechow
>Dans ces murs - w tych scianach
>C'est trop dur - to za ciezkie
>D'oublier ... - aby zapomniec
>Ces nuits d'aventure - te przygody nocne
>Oů tu m'as vu sans armure - gdy widzialas mnie bez zbroi ;]
>Et mon corps - i moje cialo
>Sur ton corps - na twoim
>J'en voudrais encore - chcialbym jesczze
>Toi et moi - ciebie i mnie
>J'ai pas voulu croire - chcialbym wierzyc
>Qu'un jour ton amour - ze pewnego dnia twoja milosc
>Ferait demi-tour - powroci
>Un demi-tour
>
>Refrain:
>Avant de partir - przed odejsciem
>Laisse-moi dormir - pozwol mi zasnac
>Tout contre toi - obok ciebie
>Avant de partir - przed odejsciem
>Que je te respire - chce jeszcze pooddychac
>Une autre fois - toba ostatni raz
>
>Avant de te revoir - zanim cie poznalem
>Je vivais sans histoire - nie mialem wspomnien
>Sans éclat ani blasków
>Sans blessure - nie bylem raniony
>Puis, tu m'as - pozniej
>Pris en filature - omotałaś mnie
>Et, planifié ma capture - porwałaś
>Dans tes bras - w swoje ramiona
>Ce soir-lŕ - tamtego wieczoru
>J'en voulais encore - chcialem wiecej
>Toi et moi - ciebie i mnie
>J'ai pas voulu croire
>Qu'un jour ton amour
>Ferait demi-tour
>Un demi-tour
>
J'ai pas voulu croire- NIE CHCIAŁEM UWIERZYĆ
J'en voudrais encore - CHCIAŁBYM TEGO JESZCZE/ZNOWU

« 

Pomoc językowa

 »

Studia językowe