nie znam slownika Zareby, nic mi to nie mowi, nigdy nie uzywalam slownikow dwujezycznych; spytalam natomiast francuzow i jasno mi powiedziano ze w "qui se sent morveux se mouche" se sentir morveux = se sentir fautif: tak wiec ktos kto czuje sie winny musi poniesc konsekwencje swego czynu, moze to pasowac do pewnego aspektu naszego polskiego "uderz w stol" ale nie do konca i nie wyczerpujaco, przynajmniej moim zdaniem; na dodatek jestem pewna ze istnieje we francuskim powiedzenie bardziej adekwatne, juz je slyszalam...i szukam dalej ;-