"dont" "de qui"
no wiec wtrace swoje 3 grosze do dyskusji
:)
otoz ja wybieram wersje "la fille dont vous avez oublié le nom"
wg mnie to jedyna poprawna konstrukcja
w tym wypadku nie mozna uzyc "de qui", przynajmniej ja bym nie uzyla i Francuz raczej tez nie (mam potwierdzenie takiego jednego Francuza:)
co do zaimka "dont" to prawda jest, ze Francuzi coraz mniej go uzywaja
np. zamiast
la voiture dont j'ai besoin
*la voiture que j'ai besoin, co jest bledne