dlaczego te a ni tamte rodzajniki ??

Temat przeniesiony do archwium.
Witam :-)
Mampytanie dlatego te rodzajniki a nie te ??? Osobiscie sugerowalam się , ze pisze w dopelniaczu, ale cos nie tak :-((((

1) wersja poprawna
A mon avis, les plats régionaux polonais sont : la choucroute, les piroguis à la viande
ou aux champignons et au chou, le chou farci au gruau, des paupiettes au raifort, les tripes, la dinde farcie à la polonaise, le steak tartare, les pâtes.


2) wersja moja
A mon avis les plats régional polonais ce sont : du choucroute, du piroguis à la viande
ou aux champignons et au chou, du chou farci au gruau, des paupiettes au raifort, des tripes, du dinde farcie à la polonaise, du steak tartare, des pâtes.

Pozdrawiam serdecznie i prosze o pomoc
@+ Ola
Chodzi o to, że nazwy tych dań są podane w znaczeniu ogólnym, tak jabys powiedziała: "La choucroute est un plat typiquement polonais." Czyli "każdy bigos jest typowym daniem polskim itd." więc tutaj to jest w tym znaczeniu, czyli logiczne.
Cząstkowych mozna uzywać w zdaniach typu: "Les Polonais mangent de la choucroute, des pirojkis, etc", co wychodzi podobnie, ale nie tak samo.
Uważaj: "plats régionaux", "la dinde"
Dziekuję bardzo !
Fachowe i proste wyjasnienie ;-)
Tak po cichutku liczyłam, że mi to wytłumaczysz ...:-)

Pozdrawiam serdecznie
Ola

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia