Proszę o ładne ubranie w słowa...

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o łądne ubranie w słowa niżej wymienionych zdanek, równoważników,mniej więcej je rozumiem, ale nie potrafię ładnie powiedziec;) Bede wdzieczna za pomoc

Le francais, grand consommateur de pain et de win, serait-il en voie de disparation?
Est en baisse constante
En revanche les francais restent tres attaches a leurs traditions culinaires meme si elles ont tendance a se diversifier
Est en constante augmentation
Le temps passe a preparer de bons petits plats
Les habitues alimentaires ont tendance a ressembler a celles de nos voisins europeens.
Chodzi o to aby przetlumaczyc na polski, proszę
>Francuski, wielcy konsumenci chleba i wina, czy rzeczywiście są na wymarciu?
>Jest w stałym spadku(turno tu dokładnie wytłumaczyć bez całego kntekstu)
> en revanche(w zamin) ale ja bym dało mimo wszystko Francuzi są bardzo przywiązani do swoich tradycji kulinarnych pomimo, że mają tendencji do podziału(chodzi o to że każdy region mimo wszytko ma własne dania)
>Jest w ciągłym wzroście
>Potrzeba czasu na przgotowanie dobrych małych dań
>Przyzwyczajniena kulinarne są podobne do tych jakie mają nasi europejscy sąsiedzi
Bardzo dziękuję

 »

Studia językowe