bylabym wdzieczna gdyby ktos to sprawdzil ;)

Temat przeniesiony do archwium.
Petit des enfants ne travaille pas du tout. Ils beaucoup s'amuser. Ils vont a ecole maternelle. Des enfants aiment mangent des bonbons. Ils ne boivent ni le vin ni la biere. Ils ne savent ni lire ni ecrire. Ils ne doivent pas se levent de bonne heure.

Des jeunesse doivent frequentent a une ecole. Ils ont beaucoup un devoirs. Ils ne travaille pas du tout. Ils lisent des livres. Ils aiment vont a le cinema. Ils ecoutent la musique, regardent la tele. Ils habitent avec les parents. Ils vont au cours d'anglais. Ils pratiquent le natation.

Une personne adulte travaille. Ils ont beaucoup un devoirs. Ils aiment vont a le theatre et l'opera. Ils pouvent boivent le vin et la biere. Ils ont soin de enfants. Ils font le menage a un immeuble. Ils poivent ont la voiture. Ils preparent repas et font les courses.

Une personne aine ne doivent pas travaille. ILs ont beaucoup libre le temps. Ils vont a le theatre, a l'opera et au musee. Ils n'apprendre pas du tout. Ils lisent des livres. Ils cultiver une parcelle. La femmes cuire le gateau.
des petits enfants ne travaillent pas du tout. Ils s'amousent souvent.
>Ils vont a l'ecole maternelle. Des enfants aiment manger des bonbons.
>Ils ne boivent ni vin ni biere. Ils ne savent ni lire ni ecrire.
>Ils ne doivent pas se lever de bonne heure. :)
zapoamietaj!:
czasownik odmieniony+cz. w bezokoliczniku! ( aiment manger)
ne..ni..ni- opuszczamy rodzajniki przy ni !
Des jeunesse doivent frequenter au college ou lycee. Ils ont beaucoup de
>devoirs. Ils ne travaillent pas du tout. Ils lisent des livres. Ils
>aiment vont au cinema. Ils ecoutent la musique, regardent la tele.
>Ils habitent avec les parents. Ils vont au cours d'anglais. Ils
>pratiquent de la natation.
beaucoup de - niezaleznie od liczby i rodzaju
a+le- au (a l'+ samogloska) np: a l'hopital
a+ la- a la ( a l'+ samogloska)

des personnes adultes travaillent. Ils ont beaucoup de travail( jak juz). Ils aiment vont au theatre et a l'opera. Ils pouvent boire du vin et de la biere.
>Ils ont soin de leurs enfants. Ils font le menage a un immeuble. Ils pouvent
>avoir des voitures. Ils preparent des repas et font des courses.


zapameitaj o tych malych pierdolkach :)
>pospieszylem sie :Prndes personnes agees ne doivent pas travailler. ILs ont beaucoup de temps librern>. Ils vont au theatre, a l'opera et au musee. Ils n'apprennentrn>pas du tout. Ils lisent des livres. Ils font du jardinage. Larn>femmes font la cuisine.rn* faire du jardinage- zajmowac sie pracami ogrodniczymi.
wielkie dzieki :*
postawowe poprawki (wszystkich na pewno nie wylapalam, wiec czekam na korekty innych):

Petit des enfants ne travaille pas du tout. - Des petits enfants ne travaillent pas du tout.

Ils beaucoup s'amuser. ils s'amusent beaucoup

Ils vont a ecole maternelle. -Ils vont à l'ecole maternelle.

Des enfants aiment mangent des bonbons.-Des enfants aiment MANGER des bonbons

Ils ne boivent ni le vin ni la biere. (to jest poprawne ale chyba lepiej bedzie bez rodzajnikow przed rzeczownikami -czyli bez le i la)

Ils ne savent ni lire ni ecrire. (nie wiem czy nie lepiej by bylo Ils ne connaissent ni lire ni ecrire...)

Ils ne doivent pas se levent de bonne heure. (wczesniej to raczej tôt; i musisz dac bezokolicznik: se lever)

Des jeunesse doivent frequentent a une ecole. (wiec tak: la jeunesse to jest mlodziez, ale w liczbie pojedynczej!!, wiec caly tekst ponizej musialabys zmienic na liczbe pojedyncza. Ale zeby tego uniknac mozesz napisac: Les gens jeunes doivent FREQUENTER L'ECOLE)

Ils ont beaucoup un devoirs. - (ils ont beaucoup DE devoirs)

Ils ne travaille pas du tout. - ils ne travaillent pas du tout (pamietaj ze musisz dawac trzecia osobe liczby MNOGIEJ a nie pojedynczej wiec koncowka nie "e" tlyko "ent")

Ils lisent des livres.

Ils aiment vont a le cinema.- kolejy powtarzajacy sie blad: po polsku tez nie moze byc: "oni lubią chodzą do kina" tylko "oni lubią CHODZIĆ do kina": Ils aiment aller au cinema. (à+le=au)

Ils ecoutent la musique, regardent la tele.- przed orzeczeniami musi bac praktycznie zawsze podmiot (wyjatkiem jest tryb rozkazujacy kiedy gonie ma lub pytanie przez inwersje kiedy to podmiot jest za orzeczeniem, po myslniku)tak wiec: ...ils regardent... Poza tym nie jestem pewna czy nie pownno byc :ils ecoutent de la musique, wiec jesli nikt nie rozwieje watpliwosci to napisz: ils aiment la musique...

Ils habitent avec les parents. (lepiej by bylo: aves ses ...)

Ils vont au cours d'anglais.

Ils pratiquent le natation. (natation jest rodzaju zenskiego wiec LA)

Une personne adulte travaille. -jesli chcesz dalej pisac "oni" to tu musi bec Les personnes adultes (a jeszcze lepiej: Les gens adultes) travaillENT.

Ils ont beaucoup un devoirs. (rowniez zamiast UN musi byc DE, tylko nie wiem czy slowo obowiazek to nie byloby lepiej obligation, czyli Ils ont beaucoup d'obligations. Ale nie jestem penwa)

Ils aiment vont a le theatre et l'opera. (Ils aiment aller au theatre et à l'opera )

Ils pouvent boivent le vin et la biere. Ils PEUVENT...(i chyba zamiast "le" i 'la" powinno byc odpowiednio: "du" i "de la")

>Ils ont soin de enfants. - albo "d'enfants", albo lepiej "de ses enfants" (o swoje dzieci); (mozesz tez napisac ze musza dbac o dzieci to lepiej bedzie: Ils doivent prendre soin de ses enfants.)

Ils font le menage a un immeuble. Ils font le menage à sa maison (w swoim domu)
Ils poivent ont la voiture. - ils PEUVENT AVOIR une voiture.
Ils preparent repas et font les courses. Ils preparent les repas et ILS font...

Une personne aine ne doivent pas travaille. (znowu-musisz dac liczbe mnoga, i lepiej to ebdzie: Les gens âgés ne doivent pas TRAVAILLER. (âgé tzn w podeszlym wieku, starsz, dodajac "s" masz liczbe mnogą; nie zapominaj ze nie moze byc nie muszą pracują tylko musi byc: nie muszą pracwać!!!, czyli z "er" na koncu)

ILs ont beaucoup libre le temps. Ils ont beaucoup de temps libre. (lub lepiej: ILs ont beaucoup de loisirs)

Ils vont a le theatre, a l'opera et au musee. (AU theatre, ... dalej ok)

Ils n'apprendre pas du tout. - ils n'apprennent pas du tout.

Ils lisent des livres.

Ils cultiver une parcelle. -mhmm, co tu mialo byc, jesli uprawiaja ziemie, to : Ils cultivent la terre.

La femmes cuire le gateau.- Les femmes pâtissent (to jest doslownie: kobiety pieka ciasta)
czyli koleznaka ma 2 wersje i moze wybierac :D
w zasadzie mamy z Kamilem podobne poprawki ale on niestety wszystkiego nie zauwazyl i ma kilka bledow, wiec jesli juz przepisalas jego tekst to prosze, porownaj jeszcze z moim i jesli mamy inaczej to lepiej zapytaj zeby sie upewnic co jest dobrze:)
no bez przesady, druga wersja to to nie jest;p;p;p jesli juz to poprawki "z innego puntu widzenia" a co dwa poprawione teksty to nie jeden:D
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia