Sprawdzcie PROSZE ***

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o sprawdzenie tekstu mialo. Czy sa dobrze czasy uzyte??

Quand Il etait dans reception et Il boîtaint l'alcohol. Il y a nuit. Il rentrait à la maison. Un chien traversait la rue. Il a freiné brusquement parce que il a voulu eviter le chien. Il a perdré le contrôle sur le vehicule. Il a rentré dans la lampe et Il a casé l'avant. Il eté blessé et Il a eté transporté a l'hopital.

Pozdrawiam i z góry dziekuje :)
mam prosbe- napisz co mialas dokladnie zrobic, albo jesli tylko mialas powstawiac czasowniki to napisz to co juz mialas napisane w podreczniku czy gdzies....
bo z Twoich pierwszych dwoch zdan wychodzi cos takiego:
Kiedy bylam na przyjeciu i piłam alkohol. Jest noc. ...
juz pomine ze jest zla forma czasownika bo poki co nie wiem o co chodzi:)
To jest w ogole calosc zadania czy pojedyncze zdania np powyrywane z jakiegos tekstu?
mialam opisać wypadek w 3 os. Najpierw było pokazane na obrazu ze pije alkohol, nastpepnie jest pokazany wypadek ze wpadł na drzewo , a potem ze lezy w szpitalu i do tego miaam uzyc passe compse i imparfait.
pomyłak ze wpadł w lampe...a nie drzewo;)
ocmala pomylka w moim poprzednim poscie-to brzmialo ze byl na przyjeciu i pil alkohol... jako tak odruchowo napisalam w pierwszej osobie

a powiedz mi ejszcze gdzie on pil ten alkohol? jakies przyjecie, tak? a moze dyskoteka?
Cet homme (L'homme) était à la réception et il buvait de l'alcool. Il était nuit quand il est sorti de cette réception. Il est monté en voiture et il est parti. Tout à coup, il a vu le chien qui traversait la rue. L'homme a freiné. Malheureusement, la route était glissante donc il a dérapé. Ensuite (il a perdu son contrôle de la voiture,) il a paniqué et la voiture a heurté à un réverbère. Un passant a téléphoné tout de suite aux pompiers. Eux, ils ont conduit l'homme à l'hôpital

Ten mezczyzna (mężczyzna) był na przyjeciu i pil alkohol. Byla noc kiedy wyszedl z tego przyjecia. Wsiadl do samochodu i odjechal. Nagle, zobaczył psa który przechodził przez ulicę. Mężczyzna zahamował. Niestety, droga była śliska więc wpadł w poślizg (déraper=wpaść w poślizg). Nastepnie (stracil kontrole nad samochodem-ale nie wiem czy to jest dobrze gramatycznie, poza tym slowo samochod bedze za chwile wiec moze lepiej zeby sie nie powtarzalo) wpadł w panikę (=wpadł w popłoch) i samochód uderzył w latarnię. Przechodzień zadzwonił natychmiast po strazakow. Oni, zawiezli mężczyzne do szpitala.

Male wyjasnienia: "lampe" to jest lapma,lampka a przy ulicy stoja latarnie (réverbère), wiec uzylam tego slowa :)
poza tym napisalam ze zadzwonil po strazakow, bo we Francji tak jest-jesli jest wypadek to sie dzwoni po strazakow ktorzy udzielaja pierwszej pomocy, medycznej i ogolnej, i decyduja czy zawiezc czlowieka do szpiatala i czy wezwac policje. Pelnia taka sama funkcje jak w Polsce pogotowie.
Nie widzialam tych obrazkow dlatego jesli sie cos nie zgadza albo cos chcialabys dodac to pisz, pomoge. Pocwicz jeszcze i imparfait i passe compose bo widze ze masz spore problemy.... jakby co to sluze pomoca.
dziekuje za pomoc:*:)no niestety mam wielkie problemy z czasami;/i nie tylko zapewne... pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa