idiom prosze o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
jak powiedziec : sytuacja jest na ostrzu noza ?

la situation est à la pointe du couteau?
nie jestem za bardzo pewny ale moze cos takiego:
"une situtation sur le fil du rasoir"

fil du couteau = ostrze noza
fil du rasoir = ostrze brzytwy ( tu by raczej pasowalo po francusku )
chyba Alibku masz racje, jak wpisałam to w google to pojawiło sie to okreslenie w znaczeniu przenośnym

dzieki wielkie;)

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia