bo pod "jouer de" ma byc instrument a scena to nie instrument wiec nie moze byc " je joue de la scène". Poza tym to zdanie bym bardziej przetlumaczyla gram scene z moim sasiadem, wydaje mi sie ze o to chodzi.
moge Ci wypisac konstrukcje z czasownikiem jouer:
jouer à qch-grac w cos (gdy mowa o sporcie, i o grach)
jouer de qch - grac na czyms (gdy mowa o muzyca-instrumentach)
jouer qch-grac cos (np orkiestra grala symfonie- l'orchestre a joué une symphonie; tu tez pasuje GRAM SCENE z moim sasiadem) (inne przyklady: jouer un pièce, jouer la comedie)
jouer qqn-ogrywać udawać (jouer les blessés)
jouer avec qqn- grac z
jouer à la bourse-grac na gieldzie
jouer en bourse- -||-
jouer aux cartes-grać w karty
jouer aux échecs-grać w szachy
jouer le rôle-odgrywac role
jouer sans musique-grać bez nut
jouer sur scène-grac w teatrze
jouer un tour-robić kawał, spłatać figla
se jouer de qch-kpic sobie z czegos, smiac sie z czegos