słówko - brak w słowniku

Temat przeniesiony do archwium.
co może oznaczać słówko - Les litudes ... przyznam że szukałam w słownikach internetowych, delcie, kupiszu i kielskim...i nic nie znalazłam :/
sprawdz jeszcze raz pisownie. moj maz, francuz powiedzial, ze nie zna takiego slowa, sorry
Petit Robert nie zarejestrował takiego słowa. W internecie litude pojawia się tylko w grach słownych z solitude bądź amplitude.
i w jednej pisoence rowniez to slowko sie pojawia... ale tylko w jednej (podczas wyszukiwania w necie)
mam piosenkę...dokładnie On ne dit rien - Damien Sargue
i jest coś takiego:
Les litudes dans mes yeux.
no wlasnie o nią mi chodziło... dziwna sprawa... moze znajdz tekst tej piosenki gdzies indziej- wiesz, internet tez nie jest nieomylny:)
hm... sprawdzałam w 3 miejscach..następnie spytałam koleżanki francuzki, czy ma na blogu własną wersję tekstu...stwierdziła, że tak. Nie wiem, nowe słówko?
hmmm
a moze takie jak u nad 'stajla' ? ;p
Własny wymysł aby lepiej się sprzedawało .
czy moglabys mi pomoc w pracy domowej? trzeba napisac dialog. jest rodzenstwo i sie kloci a ja mam dac rade i temu zapobiec !!! PROSZE
Les litudes?
Chyba nie ma takiego słowa, czy ktoś z Was to widział w druku [nie w PC} lub słyszał?
Przypuszczam, że to błąd programu dekodującego , kt nie raz źle odczytuje francuskie samogłoski z akcentami, podobny problem jest z polskimi ogonkami i znaczkami-niektóre programu wstawiają ?, a niektóre jakies inne nieraz dziwne literki.
Wydaje mi się , że to jest źle odczytane les études.
A może to jakiś "genialny" skrót od "les solitudes"? Czy jednak taka formuła byłaby poprawna stylistycznie, to pytanie dla bardziej ode mnie wtajemniczonych...
koleżanka Francuzka która to umieściła na stronie sama nie wie co to znaczy XD
Druga zamiast "les litudes" powiedziała "les lit tu"
le texte de cette chanson contient plusieurs fautes d'orthographes assez importantes.
De toute évidence, correspond à une approximation orthographique d'un mot mal entendu.
J'ai recherché les mots se terminant par . Ils sont peu nombreux.
Ce sont :
amplitude, similitude, dissimilitude et solitude.

Cele ne me surprendrait pas que le mot qui convienne soit , qui semble assez bien s'intégrer dans la chanson
Oui, merci, mais je suis trouvée déjà une phrase qui me convient. c'est "les lit tu". Po polskiemu by to było "czy je widzisz"...prawda?
lit(3 os l.poj) pochodzi od czasownika lire = czytac
kurde "czy czytasz je.."
a możemy prosić o zdanie z tym wyrazem + jakiś kontekst?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia