Bardzo proszę, czy mógłby ktoś sprawdzić??

Temat przeniesiony do archwium.
Czy mógłby ktoś sprawdzić?Musiałam napisać teskt aby użyć dużo "les expressions de tepms". Nie użyłam akcentów, ale to zrobię później, to nie stanowi dla mnie problemu, po prostu chciałabym aby ktoś sprawdził czy to ma sens. Z góry dziękuje :)

"J'ai passe les vacances en France. J'ai decide que je va partir en France il y a un an. Je me suis apprete pour le depart depuis le janvier. J'ai appris le francais pendant six mois et je suis partie pour Chens sur Leman en juillet. Pendant ma demeure je j'ai bronze, j'ai nage dans du lac, et j'ai visite. En août je suis partie pour Bourgogne. La-bas j'ai visite beaucoup. J'ai habite en France pendent deux mois, et je suis revenue en septembre de Pologne. Par chance je partira en France encore une fois dans sept mois."
Generlanie - całkiem dobrze, drobne błędy, które wychwyciłam:

- J'ai decide que je va partir en France il y a un an. - lepiej napisac to prościej: "Il ya un an j'ai decide de partir en France."

- Je me suis apprete pour le depart depuis le janvier. - a może znowu lepsza bedzie prostsza konstukcja: "Je preparais mon depart depuis janvier".

- Pendant ma demeure je j'ai bronze - to podwójne "je" to literówka?

- j'ai nage dans du lac, - prawidłowo: le lac

- et j'ai visite - i odwiedziłaś, ale co? coś tu trzeba dodać

- La-bas j'ai visite beaucoup - to "beaucoup" to chyba nie bardzo, bo niby dużo czego? uzyj jakiegos opisowego wyrażenia, może "beaucoup de villages" albo coś w tym stylu

- je suis revenue en septembre de Pologne - wynika z tego jakbyś wróciła z Polski, a nie do Polski. Jeśli juz, to użyj przyimka "en"
Tak to była literówka :) Dziekuje bardzo za pomoc i za sugestie :)

« 

Studia językowe

 »

Nauka języka