Proszę o sprawdzenie..

Temat przeniesiony do archwium.
Musze napisać list i napisałam początek, resztę wiem że mam dobrze. Czy mógłby ktoś mi sprawdzić.
"Chers amis!
Merci beaucoup pour votr lettre. En Pologne le Noel a l'air un peu différemment.(Święta Bożego Narodzenia wyglądają trochę inaczej).En cette année il n'a pas neige. Il a fait 3'C. Je n'ai pas peut faire de bonhomme de neige. En réveillon matin j'ai vêtue notre sapin, et puis j'ai aidé à ma maman."
VOTRE lettre

z tego co mi wiadomo powinnas po avoir l'air napisac przymiotnik, nie przyslowek (troche inaczej niz w polskim) wiec:
Noel a l'air un peu different (i moglabys dodac niz we Francji)
Noel a l'air un peu different qu'en France.
Cette annee (en jest niepotrzebne), il n'a pas DE neige.
(w razie czego w czasie przeszlym: il n'avait pas de neige)

Il a fait-tzn bylo, a wpoprzednim zdaniu masz czas terazniejszy wiec nie wiem czy to przypadek ze teraz uzylas przeszlego, ale w kazdym razie jesli juz chcesz ten przeszly to pogode sie opisuje w IMPARFAIT wiec:

il fait 3 degrés (jest)/ Il faisait 3 degrés (bylo)
(Celsjusza jest nie potrzebne, tego sie we Fr nie uzywa)

nie moge zrobic balwana - Je ne peux pas faire un bonhomme de neige
nie moglam zrobic...- Je n'ai pas pu ... (albo ewetualnie je ne pouvais faire...)

domyslam sie ze chcialas napisac w wigilie rano, wiec:
Wigilia Bozego narodzenia to jest la Veille de Noel
reveillon to wierzecza, a nie mozna raczej napisac w wieczerze rano:P

j'ai vetue... rozumiem jako -ubierałam nasza choinke? szczerze mowiac nie spotkalam sie z takim okresleniem, byc moze ono istnieje, ale na pewno poprawnie bedzie:

La Veille de Noel matin, j'ai décoré notre sapin et puis, j'ai aidé MA maman (aider qq)

mam wrazenie ze albo to jest caly list (pocztowka) i zadnej "reszty" wcale nie ma, albo-biorac pod uwage ilosc bledow w tych zdaniach-lepiej wrzuc tą reszte zeby ja sprawdzic bo watpie zeby bylo wszystko ok. No ale wybor pozostawiam oczywiscie Tobie.
tak w roli scislosci:
napisze w calosci te pocztowko-list bo w moich wyjasnieniach mozna sie nie polapac:)

Chers amis!
Merci beaucopu pour votre lettre! En pologne, le Noël a l'air un peu différent qu'en France. Cette année il n'a pas DE neige. Il faisait 3 degrés. Je n'ai pas pu faire un bonhomme de neige. La Veille de Noel matin, j'ai décoré notre sapin et puis, j'ai aidé ma maman.

uzylam czasu przeszlego bo wydaje mi sie ze taka mialas intencje
Resztę pisaliśmy w szkole i zostało to sprawdzone więc, mam raczej dobrze. Wielkie dzięki za sprawdzenie i wytłumaczenie co i jak.

« 

Nauka języka