S. V. P.

Temat przeniesiony do archwium.
Le compte associe a votre carte de paiement ne sera pas debite. En effet la transaction n'a lieu qu'au moment du depart d'un colis.

:( :( :(

czy ktoś wie co to znaczy???:(

aidez-moi s.v.p.
konto polaczone z Pani karta platnicza nie zostanie skredytowane.w rzeczywistosci transakcja ma tylko miejsce w momencie wyslania paczki.
i jeszce bym prosiła o pomoc z jednym zdankiem: si votre colis arrive trop tard, vous avez la possibilite de le refuser a la livraison ou de nous le retourner pour un remboursement.

bede vraiement reconnaissante
jesli paczka dojdzie zbyt pozno ,ma pani mozliwosc odmowic jej przyjecia przy doreczeniu lub nam ja odeslac w celu zwrotu poniesionych kosztow
juju nawet nie wiesz jak mi pomogłęs/aś !!!

musze to dobrze zrozumiec wiec czy moge jeszce zapytac o jedno zdanie? jakos dziwnie to piszą bo słowa niby proste a nie potrafie wyłapac sensu;)
a mianowicie:

il est possible que des changements de date de publication de certains nouveaux produits soient observes sur Amazon.fr. Ceci pourra engendrer une prolongation de la duree estimee d'envoi.
jest mozliwe ,ze zmiany daty publikacji niektorych produktow zostana zaobserwowane(w sensie:moga se pojawic) na Amazon.fr. To z kolei bedzie moglo spowodowac przedluzenie przewidywanego czasu wysylki.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia