ziomal po francusku poprosze

Temat przeniesiony do archwium.
czy ktos moglby mi powiedziec jak przetlunaczyc slowo "ZIOMAL" na francuski ale tak zeby bylo w slangu
no bo ziomek=compatriote to takie troche sztywne i przestarzale i nie oddaje ducha naszego polskiego "ZIOMALA"
z gory bardzo dziekuje
proponuje "un pote", to własnie taki nasz: ziomal, kumpel
c'est mon pote : czesto to słyszałam z ust młodziezy i spotkałam jeszce w gazecie młodziezowej wiec słówko musi byc na czasie;)
tak tez mi se wydaje ze "un pote" jest odpowiednie ,a czesto tez sie mowi "mon frère":)
"Pote" jest rzeczywiście w użytku powszechnym, poza tym zaproponowałabym jeszcze "copain", choć to brzmi jak rodem z Mikołajka wyjęte :), a jak nie to "gros", zdarzył mi sie też usłyszeć wspomniane wyżej "frere".

 »

Brak wkładu własnego