dwa słowa :)

Temat przeniesiony do archwium.
co znaczy wyrażenie "marie-jeanne" ? Prubowałam przetłumaczyć piosenkę i natknęłam się na coś takiego...
moze chodzi po prostu o imie zenskie :Marie-Jeanne
hmm.. cała zwrotka leci tak :
Dans les yeux des femmes (I'm lost)
Dans la marie-jeanne (I'm lost)
Dans la techno-cité I'm lost
Pour manipulés (I'm lost)

właściwie może to być imię jakiejś dziewczyny... dzięki :*
znam ta piosenke! jest swietna (noir desir, tak?)
moim zdaniem moze tu tez chodzic o marihuane. w slangu amerykanskim mowi sie czasem Mary-Jane, wiec czemu po francusku nie mogloby byc marie-jeanne... trzeba by sie spytac autora, co w obecnej sytuacji nie bedzie latwe hehe
tak, to noir desir - lost, ŧeż mi się bardzo podoba... faktycznie marichuana pasuje... dzieki :) jakby ktos mial tlumaczenie calej piosenki to bede bardzo wdzieczna, bo strasznie sie z tym mecze.

« 

Pomoc językowa

 »

Brak wkładu własnego