"coś innego" To "de" nic nie zmienia :) Jest, bo być musi. Taki język :)
lfc_fanka
02 kwi 2007
taki myk w indéfini, często mi się to myliło, ale kwestia przyzwyczajenia, coś jak quelqu'un de gentil, w końcu nie będziesz mogła bez tego 'de' życ ;)
Alibek
03 kwi 2007
"cos innego" tak jest po polsku .
Ale Francuz raczej sadzi " cos z innego "
"de" oznacza " ktore moze istniec " ale abstrakcyjnie jako koncept