Bardzo proszę o pomoc. Przetłumaczyłam tekst i chciałabym wiedzieć czy nie popełniłam błędu ( tekst jest w formie grzecznościowej):
Vous cendrez beau dans nos mains. Vous nous donnez les mots, les images et les
idées, dont nous bâtissons notre vie. Quoi que nous bâtissons grâce a votre aider nous avons les fonds prêts.
Po polsku to brzmi tak:
Wkładasz piękno w nasze dłonie. Dajesz nam słowa, obrazy, idee, z których budujemy nasze życie. Cokolwiek budujemy dzięki Tobie mamy gotowe fundamenty.
Jeszcze raz proszę o pomoc i z góry dziękuję :)