prosze o przetlumaczenie... e-mail

Temat przeniesiony do archwium.
prosze.......

Bedę w Berlinie 26 sierpnia. Szukam pokoju , strasznie ciezko jest przez internet,tak na odleglosc szukac. moze na miejscu szybciej znajde . Szkołe zaczynam 4 wrzesnia . napsze jak juz bede miala francuski numer, jakby byla pani w berlnie to moglybysmy sie umowic na kawe. pozdrawiam ....

prawdopodobnie kiedys was odwiedze. najpierw musze miec gdzie mieszkac i miec prace.
Bonjour,
Je serai à Berlin le 26 août. Je cherche une pièce au internet mais c`est très dur! J`ai envie de la trouver plus vite à Berlin. Je commence mes études le 4 septembre. Je vous appelle quand j`aurai le numéro français. Si vous serez à Berlin nous pourrions se donner rendez-vous pour boire du café...
Je vodrais vous rendre visite mais tout d`abord je dois avoir un appaartement et un travail.
à biantôt.
Je serai à Berlin le 26 Aout. Je suis en train de chercher un studio / une chambre , mais c'est dure de trouver qch par Internat, à distance. Peut etre je trouverai qch plus vite directement sur place. Je commence l'ecole le 04 Septembre. Je vais vous ecrire comme j'aurai le numero francais. Si vous serez à Berlin, on porrai prendre une café. Salutations
Probablement un jour je vous rendrai la visite, d'abbord je doit trouver un appart et le boulot

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa