GLANY

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!
Szukam tłumaczenia słowa GLANY, nie umiem nigdzie znaleźć. Dzieki za pomoc i pozdrawiam:)
Combat Boot
http://www.planet-sports.com/fr/product10655/product_info.html
-->inf, ty widziałeś kiedykolwiek glana z bliska? :)

Mam wrażenie, że określenia na wysokie sznurowane buty skórzane ze wzmocnionym stalą (a tym jest prawdziwy glan) czubkiem Francuzi po prostu nie mają.

Glany (w szerszym znaczeniu tego słowa) po francusku to: les bottes a lacets, les brodequins oraz les rangers. Mój faworyt to to ostatnie słowo.
les brodequins oznacza raczej obuwie robocze, a les rangers odnosi się bardziej do butów wojskowych lub strażackich.
to są glany:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Glany
http://en.wikipedia.org/wiki/Combat_boot
Dla glanów używa się albo "les doc" albo "les rangers".
To właśnie powie francuz, jak zobaczy glany lub podobny but, niekoniecznie z blachą. Pierwsza nazwa nawiązuje do marki Dr. Martens, druga do formacji wojskowej o tej samej nazwie (o wojsku poniżej).

inf: świetnie, że umiesz wyszukać hasło na wikipedii. Ale wyszukanie hasła to nie wszystko, "combat boot" to nie glan, choć czasem buty wojskowe za takie uchodzą.

Zaznaczam, że buty wojskowe (zdj. na wiki w środku - buty desantowe) NIE Są glanami - przeważnie (a raczej wcale)buty wojskowe nie posiadają blaszanego czuba, ponieważ nie jest on zbyt praktyczny (blacha słabo oddycha - kto nosił ten wie). Glany do tego są ciężkie, za ciężkie, aby być butami dla wojska. Glanem może być nawet półbut, jeśli ma blachę.
Glany pochodzą raczej od butów roboczych, obuwia ochronnego - stąd blacha.