de vs. de la, du, de l'

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

Czy ktoś miałby chwilkę czasu i potrafił tak na "chłopski rozum" wyjaśnić mi kiedy stosuje się zwrot "de", a kiedy "de la", "du", "de l'"?
Rozumiem skąd się biorą "l'" oraz "du" to rodzajniki przed rzeczownikami, chodzi mi po prostu o to kiedy sam dopełniacz stosujemy, a kiedy razem z rodzajnikiem.
Nie potrafię tego zrozumieć :/
Z góry dziękuję bardzo za pomoc!
Wiec tak:
*rodzajniki cząstkowe(article partitif) tworzy sie w sposob nastepujacy:
de + le = du
de + la = de la
de + les= des
Jesli rzeczownik ropoczyna sie na samogloske lub h nieme wtedy stosujemy "de l'". Warto zauwazyc ze rzeczownik rodzaju meskeigo zaczetego na samogloske lub h nieme zachowuje sie jak rzeczownik rodzaju źenińskiego.
Stawiamy je przed rzeczownikami, ktorych nie mozemy policzyc. Sa to na ogol produkty zywnosciowe.
*polączenia cząstkwoych z de;
des + de = de
du + de = de
de la +de = de
Pozdrawiam:D
Dorzuce do tego:
dopelniacz" (to nie jest taki calkiem prawdziwy dopelniacz, ale mniejsza z tym) stosujemy tez
- w zaprzeczeniach: Je ne veux pas de lait. (w formie twierdzacej jest: Je veux du lait= chce mleka, troche...), Je n'apporte pas d'oranges. chociaz oczywiscie: J'apporte des oranges (przynosze pomarancze - jakies tam, iles tam..)
- po slowach wyrazajacych ilosc: beaucoup de, peu de i wszystkich innych, np. un kilo de pain, la journée pleine de souffrance (wyjatki: la plupart, la moitié zachowuja swoje rodzajniki! np.la plupart de la classe = wiekszosc klasy; zas po mille =tysiac nie ma w ogole ani rodzajnika, ani DE: mille bisous = tysiac buzia(cz)kow
a to tłumaczenie ode mnie;)

PARTITIFS używamy :
- przy niesprecyzowanych ilościach (np. jedzenie).
- przy rzeczach abstrakcyjnych. (np. Ca exige du courage).
- po czasownikach typu: faire de la natation, du sport, du violon, avoir de la temperature.

Przeczenie w PARTITIFS:
Je mange DES fruits.
Je NE mange PAS DE fruits.
(DES przechodzi w DE).

!!!!! NIE ściągają się z rodzajem rzeczownika.
beaucoup de
assez de
peu de
moins de
trop de
un peu de
plus de

!!!!! tworzą ilość samą w sobie i także NIE ściągają się z rodz. rzecz.
un paquet de
une carafe de
un morceau de
un verre de
un kilo
une bouteille
un pot de
une goutte de
une couilleree de
une tranche de
200 grammes de
une pincee

!!!!! stanowią część całości, DE ulega ściągnięciu z rodz. rzecz.
np. la plupart de, la majorite de, la moitie de, la totalite de, un tiers de, 20% de, l'ensemble de, la partie de... .

pozdrawiam, i mam nadzieje, że sie przydałam do czegos:)
jook przydałeś się i to bardzo zarówno Ty jak i Twoi poprzednicy. Wszystkim Wam dziękuję za szybkie odpowiedzi no i oczywiście za pomoc w zrozumieniu tego dość pokręconego francuskiego :)

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa