Wygląda na bardzo zmienione transkrypcja - i to zarówno polską , jak i rosyjską. W podanych formach brzmi mało po francusku. Możliwe warianty to:
Durassen
Durassène
Durasseine
Dourassen
Dourassène
Dourasseine
du Rassène
Duragène
du Ragène
Douragène
Dur-Agène
d'Urassene
d'Uragène
d'Urageine
d'Ouragein
d'Ouragene
du Rageine
d'Ourassène
du Rassein
du Ragein
du Rageine
(..)
Na pewno jeszcze coś bym wymyśliła... Po prostu jest bardzo zniekształcone, a pisownia rosyjska i polska sie nie pokrywają.