kategoria: Nauka języka francuskiego / forum: Pomoc językowa
Brewka83
22 kwi 2008
Hej, proszę o pomoc.
Co moze oznaczać (termin związany z bankowością- kontem), że "compte etait clu"-nie wiem jak się pisze dokładnie może clou- ale to przecież gwóźdź...
Nie wiem też czy nie był to czasem cały zwrot "compte de prelevement etait clu".
Dzięki jeszcze raz za pomoc! To bardzo ważne i pilne dla mnie.
pzdr
clos, close = zamkniety, zamknieta
pochodzi od czasownika "clore" - zamknac (cos jest cos raczej nie materialne)
ex : clore le débat, les inscription, ...
Ale nie mozna clore la porte, - tu musi byc "fermer la porte"
Oleszka
22 kwi 2008
A może "to miało być "compte de prelevement était inclus". zamiast cloué ?
To pierwsze przetłumaczyłabym : kono pobrane było włączone,
a to drugie : konto pobrane było przybite ??? w sensie przygwożdzone to tak jakby zablokowane ? nie do ruszenia ?
Hmmm sama nie wiem ...
Pozdrawiam
ola
Oleszka
22 kwi 2008
No proszę czyli poprostu konto było zamknięte ;-)
Brewka83
22 kwi 2008
Dzięki wielkie, tak myślałam, że to będzie coś w tym sensie, ale chciałam się upewnić.