frazy- pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Czy może ktoś sprawdzić mi poprawność tłumaczenia i dopisać go tam gdzie go nie ma. Bardzo mi zależy na tym:(

Avoir des sueurs froides- bardzo się bać
Faire un bide- Znieść porażke
en avoir marre- mieć czegoś dość
réaproque
il rest des troces- została wymiana??
rivalité superficials- rywalizacja powierzchowna???
peser sur les choix politiques
avoir du plain sur la planche- mieć dużo pracy
attraper des coupes de soleil
Pomocy:(
>Avoir des sueurs froides- bardzo się bać (dosł. oblac sie zimnym potem - ze strachu)
>Faire un bide- Znieść porażke - raczej "poniesc porazke", "dac ciała"
>en avoir marre- mieć czegoś dość - OK, potoczne slownictwo
>réaproque - chyba "réciproque" = wzajemny
>il rest des troces - chyba
il reste des traces" - zostały slady
>rivalité superficials- rywalizacja powierzchowna -poprawnie: "superficielle"
>peser sur les choix politiques - wplywac (wywierac wpływ) na dokonywanie wyborow politycznych
>avoir du plain sur la planche- mieć dużo pracy ("miec potąd", nie tylko pracy ;-)
>attraper des coupes de soleil - złapać porażenie słoneczne
Bardzo, bardzo dziękuje:)

« 

Pomoc językowa