Francuzi uzywaja dla "trudnych" miast formy niemieckiej (miedzynarodowej?), a wiec: Stettin, Danzig etc.
Stetti [stetin - dla bardziej wyksztalconych], lub blizej francuskiego: [stetę} dla nieznajacych niemieckiego.
A gdyby nie znali niemieckiej nazwy to z polskiej pisowni "Szczecin" wynikaloby czytanie jak [ze-sę].