tłumaczenie zdań, prosze o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Mam na imie kamila. przyjechalam z Polski, mam 18 lat.
Bardzo chciałabym pracować w waszej gazecie jako dziennikarka.Mogłabym robić zdjęcia i reportaże, a przy okazji poznać Paryż i okolice.
Chciałabym pracować 6 godzin dziennie.
Przez całe wakacje jestem dyspozycyjna.
Je m'appelle Kamila, je suis parite de la Pologne.
J'ai 18 ans.
Je voudrais travailler dans votre journal comme journaliste.
je pourrais faire des photos et des reportages à l'occasion connaître Paris et les environnements.
Je voudrais travailler 6 heure par jour.
Je suis disponible pendant toutes les vacances.

Ola
Poprawka : je suis partie de Pologne.
dziekuję pięknie:*
Je m'appelle Kamila. Je viens de Pologne (je suis partie de la Pologne jest niepoprawne). Je voudrais travailler dans votre journal en tant que journaliste. Je pourrais faire des photos et des reportages et en même temps connaître Paris et ses alentours. Je voudrais travailler 6 heures par jour. Je suis disponible durant les vacances. (pendant toutes les vacances znaczy przez każde wakacje)
Pozdrawiam
No tak przetłumaczyłam bezmyslnie .... :(
List do kolegi z francji. Prosze o przetłumaczenie


Czesc. Jak sie masz. Ja mam sie dobrze.Dziekuje za poprzedni list. Bardzo sie ciesze z Twojego przyjazdu do Polski. Napisz mi kiedy do mnie przyjedziesz, i jakim transportem?? Bedac tu musisz pamietać o wielu zasadach. Musisz uwazać na szybkie samochody, ubierac sie ladnie do opery czy teatru. I musisz sie przstawic do innych godzin jedzenia posilkow. Zwiedzimy na pewno Warszawe i Krakow. Pokaze Ci cala Czestochowe, wszystkie cawiarnie:) Nie moge sie doczekac jak juz Cie zobacze.
Czesc. Jak sie masz.
Salut. Comment vas-tu?

Ja mam sie dobrze.
Moi je vais bien.

Dziekuje za poprzedni list.
Merci pour ta denière lettre.

Bardzo sie ciesze z Twojego przyjazdu do Polski.
Je suis tres contant de ton arrivée à Pologne.

Napisz mi kiedy do mnie przyjedziesz i jakim transportem??
Ecris-moi quant tu viendras et comment.

Bedac tu musisz pamietać o wielu zasadach.
Tu dois te souvenir des règles pendant le séjour en mon pays.

Musisz uwazać na szybkie samochody, ubierac sie ladnie do opery czy teatru.
Il faut faire attention à voitures rapides, habiller beau pour le théâtre ou pour l'opéra.

I musisz sie przstawic do innych godzin jedzenia posilkow.
Et tu dois te habituer à d'autre horaire des repas.

Zwiedzimy na pewno Warszawe i Krakow.
Certainement nous visitons Varsovie et Cracovie.

Pokaze Ci cala Czestochowe, wszystkie cawiarnie:)
je te montrerai tout Czestochowa et tous les cafés.

Nie moge sie doczekac jak juz Cie zobacze.
Il me tarde de te voir.

Pozdrawiam
Ola
Jest tu sporo bledow, uwaga - ale jako praca do szkoly moze byc, nie sa powazne :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia